ukr.vitalinguist · слово/ · о

обійми
українська лема · 6 відповідник(ів)

Поверхневі форми: обійми

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (2)

hugB1verbneutral2 sourcesballa, e2u
to put your arms around someone and hold them tightly, usually because you love or like them
hugB1nounneutral2 sourcesballa, e2u
when you put your arms around someone and hold them tightly

tentative (4)

embraceC1verbneutral— include1 sourcesballa
to include a number of things
embraceC1verbneutral— accept1 sourcesballa
to accept new ideas, beliefs, methods, etc. in an enthusiastic way
embraceC2verbneutral— hold1 sourcesballa
If you embrace someone, you put your arms around them, and if two people embrace, they put their arms around each other.
embraceC2nounneutral1 sourcesballa
when you put your arms around someone

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (3 атестацій) · аналітична впевненість: high.

The action or position of putting arms around another person (3) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: hug · ru: объятия · впевненість: high

unrated tt0773262 S01E04 @ 53:40
EN: Try a hug once in a while.
UK: Спробуй якось обійми.
RU: А ты не пробовала обниматься?
unrated tt2085059 S04E06 @ 46:37
EN: Give monkey a hug.
UK: Обійми мавпочку.
RU: Обними обезьянку.
unrated tt4574334 S02E05 @ 12:50
EN: Give me hug. Give me a hug. Go get her.
UK: Обійми мене. Знайди її.
RU: Обними меня. Обними. Найди её.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

physical act or state of holding someone in one's arms (0) 0 книжкових джерел

en: embrace · ru: объятия · впевненість: high

literary rowling/Philosopher cos=0.727
EN: "I'm warning you, Malfoy -- one more word "Ron!" said Hermione suddenly, "Harry --"
UK: Я гірший від тебе! — збентежено відповів Гаррі, коли Герміона розімкнула свої обійми. — Що там я? — заперечила Герміона. — Книжки!
literary rowling/Hallows cos=0.692
EN: Harry had finally managed to tell Ron the whole story of his and Hermione’s various wanderings, right up to the full story of what had happened at Godric’s Hollow; Ron was now filling Harry in on everything he had discovered about the wider
UK: Він підійшов до стола й обняв Гаррі, так, ніби вони й не сварилися на площі Ґримо. — Будеш хрещеним батьком? — запитав він, відпускаючи Гаррі з обіймів. — Х—хто… я? —затинаючись, перепитав Гаррі. — Та ти, а хто ж…
literary rowling/Half_Blood cos=0.661
EN: Harry saw Borgin lick his lips nervously.
UK: Гаррі відвернувся від Рона, що, мабуть, і не думав найближчим часом вивільнятися з обіймів, і встиг ще побачити, як затулився отвір за портретом.
literary rowling/Hallows cos=0.653
EN: Well, it’s just a bad habit we’ve slipped into,” said Harry. “But I haven’t got a problem calling him V—” “NO!” roared Ron, causing Harry to jump into the hedge and Hermione (nose buried in a boot at the tent entrance) to scowl over at them
UK: Він підійшов до стола й обняв Гаррі, так, ніби вони й не сварилися на площі Ґримо. — Будеш хрещеним батьком? — запитав він, відпускаючи Гаррі з обіймів. — Х—хто… я? —затинаючись, перепитав Гаррі. — Та ти, а хто ж…
literary rowling/Hallows cos=0.633
EN: Harry’s scar seared again— —and he rose into the night, flying straight up to the windows at the very top of the tower— “... completely sure it’s him? ’Cause if it ain’t, Greyback, we’re dead.” “Who’s in charge here?” roared Greyback, cover
UK: Коли юрба випустила їх з обіймів, Гаррі зміг нарешті роздивитися, де вони опинилися.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.