ukr.vitalinguist · слово/ · о

облишити
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: облиш

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (2)

skipB2verbneutral— not do1 sourcesballa
to not do something that you usually do or that you should do
skipC1verbneutral— avoid1 sourcesballa
to avoid reading or talking about something by starting to read or talk about the next thing instead

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (6 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Imperative to forget or disregard something; express dismissal (6) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: come on · ru: ладно · впевненість: high

unrated tt0317705 @ 10:06
EN: Hey, come on. We're superheroes. What could happen?
UK: Та ну, облиш. Ми ж супергерої. Що може статися?
RU: Эй, да что ты. Мы же супергерои. Что может случиться?
unrated tt0317705 @ 21:55
EN: - And we're pushing our luck as it is. - Come on.
UK: - Ми й так дуже ризикуємо. - Облиш.
RU: - Мы устраиваемся как можем. - Да ладно тебе, слушай.
unrated tt0317705 @ 58:40
EN: - Hey, hey. We got a man down! - Come on, let's go.
UK: - Гей, гей. У нас одна жертва! - Облиш, ходімо.
RU: - Эй, эй. У нас раненый. - Давай, пошли.
unrated tt0317705 @ 89:36
EN: Huh? Huh? Oh, come on! You gotta admit, this is cool.
UK: Ну? Ну? Та облиште! Ви мусите визнати, це круто.
RU: Да ладно! Вы должны признать, это круто!
unrated tt0317705 @ 102:23
EN: Come on. We're in a limo.
UK: Облиш. Ми в лімузині.
RU: Прекрати. Мы же в лимузине.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 1 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Dismiss or drop a topic; stop worrying about (1) 1 книжкових джерел

en: drop it · ru: забыть · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.549
EN: Dumbledore’s left he The Tales of Beedle the Bard, how do you know we’re not supposed to find out about the sign?” “Here we go again!” Harry felt slightly exaperated. “We keep trying to convince ourselves Dumbledore left us secret signs and
UK: Герміона так завзято не схвалювала майбутньої хитрості з мечем, що Гаррі облишив спроби залучити її до обговорення всіх нюансів операції.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.