Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Get down on the ground!
UK: — Опускайся на землю! - Гаразд.
RU: Мэм, унесите ребенка наверх.
EN: All right.
UK: — Опускайся на землю! - Гаразд.
RU: Анна-Люсия!
EN: You said you wanted your oldest friend.
UK: Я не опускалася нижче 4,7 уже півроку.
RU: Плюс, я не спускалась ниже 4,7 около 6 месяцев.
EN: We're going down. We have enough runway for maybe two, three weeks max.
UK: Ми опускаємось. У нас два-три тижні максимум.
RU: Нам конец. У нас есть запас на две, три недели максимум.
EN: is just sinking all at once, but...
UK: різко опускається вниз, але…
RU: ...всё в твоем теле обрывается, резко летит куда-то вниз.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.