ukr.vitalinguist · слово/ · о

опинитися
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: опинився

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (2)

by any chanceC2prepositionneutral— by any chance1 sourcese2u
used to ask in a polite way whether something is possible or true
by any chanceC2nounneutral— by any chance1 sourcese2u
used to ask in a polite way whether something is possible or true

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 попереднє (1 атестацій) · аналітична впевненість: high.

to end up in or come to be in a place, condition, or situation (1) одне джерело — попереднє

en: end up · ru: оказаться · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E03 @ 36:57
EN: Sir, when I landed on D-Day, I found myself in a ditch all by myself.
UK: Сер, в день висадки я опинився в канаві зовсім один.
RU: Сэр, в день высадки я оказался в канаве совсем один.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

to end up in or find oneself in a location or situation (0) 0 книжкових джерел

en: end up · ru: оказаться · впевненість: high

literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.749
UK: З-за рогу вигулькнув Том і вмить опинився поруч. — Дуг, я там трохи затримався.
RU: Том не двинулся с места. — Слыхал, что я говорю? — Да, но… — Чего там «но»?
literary rowling/Hallows cos=0.749
EN: Harry jumped in a pulled off the Invis- ibility Cloak as it started its descent. to his enormous relief, when it rattle to a halt at level two, a soaking-wet and wild-eyed Ron got in. “M-morning,” he stammered to Harry as the lift set off a
UK: Гаррі повісив на шию Геґрідів капшучок, натяг останнього светра, нахилився, щоб підібрати з землі Герміонину чарівну паличку й знову подивився на Рона. — Як ти тут опинився?
literary rowling/Hallows cos=0.7
EN: Blimey, I forgot what you looked like—why isn’t Hermione with you?” “She had to go down to the courtrooms with Umbridge, she couldn’t refuse, and—” But before Harry could finish the lift had stopped again.
UK: Гаррі повісив на шию Геґрідів капшучок, натяг останнього светра, нахилився, щоб підібрати з землі Герміонину чарівну паличку й знову подивився на Рона. — Як ти тут опинився?
literary rowling/Hallows cos=0.7
EN: The Cruciatus Curse, I-I had no choice but to tell him what I knew, what I guessed!” “I understand,” said Harry. “You told him about the twin cores?
UK: Рон жахливо, здушено засичав. — Так ти робив, відкриваючи медальйон, — вибачливо пояснив він Гаррі. — Я мусив випробувати кілька варіантів, — він скромно стенув плечима, — і врешті—решт ми там опинилися. — Рон був просто неймовірний! — захо
literary rowling/Prisoner cos=0.693
EN: "Are you all right?" said Harry, moving closer to the picture.
UK: Протискаючись між ними, він роззирався довкола, і ледве не розсміявся, коли уявив вираз поросячого обличчя Дадлі, якби той раптом побачив, де опинився Гаррі.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.