ukr.vitalinguist · слово/ · о

особливий
українська лема · 14 відповідник(ів)

Поверхневі форми: особливий

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (7)

exclusiveC1adjectiveneutral— not shared3 sourcese2u
not shared with another person, organization, newspaper, etc.
exclusiveB2adjectiveneutral— expensive3 sourcese2u
expensive and only for people who are rich or of a high social class
exclusiveC2adjectiveneutral— exclusive of sth3 sourcese2u
not including something
uniqueC1adjectiveneutral— be unique to sb/sth2 sourcesballa, e2u
to exist in only one place, or be connected with only one person or thing
uniqueB2adjectiveneutral— special2 sourcesballa, e2u
unusual and special
uniqueB2adjectiveneutral— different2 sourcesballa, e2u
different from everyone and everything else
trenchneutral2 sourcesballa, e2u

tentative (7)

distinctC2adjectiveneutral— hear/see1 sourcesballa
easy to hear, see, or smell
Він якось по-особливому линяв і паскудився.
↳ It's stained and frayed in such distinctive ways.
tt1375666 lipsync qa-high
individualB2nounneutral— person1 sourcesballa
a person, especially when considered separately and not as part of a group
distinctC1adjectiveneutral— clear1 sourcesballa
clear and certain
Він якось по-особливому линяв і паскудився.
↳ It's stained and frayed in such distinctive ways.
tt1375666 lipsync qa-high
distinctC1adjectiveneutral— different1 sourcesballa
different and separate
Він якось по-особливому линяв і паскудився.
↳ It's stained and frayed in such distinctive ways.
tt1375666 lipsync qa-high
individualB1adjectiveneutral— single1 sourcesballa
considered separately from the other things in a group
individualB1adjectiveneutral— relating to one1 sourcesballa
given to or relating to one particular person or thing
individualC2nounneutral— special1 sourcesballa
a person with a particular characteristic

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (7 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Characterized by distinctive features; worthy of special or particular attention (7) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: special · ru: особое · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 21:32
EN: I think a special meal before their afternoon off...
UK: А особливе меню на обід перед цим стане хорошою різноманітністю.
RU: А особое меню на обед перед этим станет хорошим разнообразием.
unrated tt0317705 @ 103:14
EN: Sorry for freaking out, but your baby has special needs.
UK: Пробачте, що лякаю, але у вас дитина з особливими потребами.
RU: Простите, что впала в истерику, но вашему малышу требуется особое обращение.
unrated tt0382932 @ 6:09
EN: We don't want to throw this in with the garbage. This is special.
UK: Ми не хочемо це викидати у сміття. Це щось особливе.
RU: Сложи это в кучу, а потом мы... Ты знаешь...
unrated tt0382932 @ 48:06
EN: tell them Chef Linguini has prepared something special for them.
UK: скажи, що шеф-кухар Лінгвіні приготував для них щось особливе.
RU: скажи им, что шеф Лингвини приготовил для них нечто особенное.
unrated tt0382932 @ 50:15
EN: - The special? - Come get it!
UK: - Особливе? - Заберіть його!
RU: - Специальный заказ! - Забирайте!

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Remarkable or noteworthy; standing out as unusual (0) 0 книжкових джерел

en: special · ru: особый (необычный) · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.748
EN: "Only failed Divination and History of Magic, and who cares about them?" he said happily to Harry.
UK: Гаррі послухався, пригадуючи все щойно побачене. — Він повірив у це значно швидше, ніж я... тобто, коли ви сказали, що він чарівник, — замислився Гаррі. — Коли мені це казав Геґрід, то я йому спочатку не повірив. — Так, Редл був абсолютно г
literary rowling/Prisoner cos=0.741
EN: He could even go wherever he pleased, as long as it was in Diagon Alley, and as this long cobbled street was packed with the most fascinating wizarding shops in the world, Harry felt no desire to break his word to Fudge and stray back into
UK: Персі теж намагався втішити Гаррі, але зробив це на свій особливий лад. — Стільки галасу довкола того Гоґсміда, але повір — там нема нічого особливого, — поважно сказав він. — Ну, пару класних крамниць із солодощами, магазин жартів "Зонко",
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.723
UK: Один марсіанин вийшов наперед і вклонився. — Я містер Ууу, — відрекомендувався він. — А я капітан Джонатан Вільямс із Землі, з міста Нью-Йорка, — без особливого ентузіазму відповів капітан.
RU: Им перед вылетом надо бы инструктаж устроить, объяснить, что надо вести себя на Марсе прилично, хотя бы первые дни». — Хватит. — Капитан вышел из круга и сел, сославшись на усталость.
literary rowling/Half_Blood cos=0.675
EN: It was not as though he was really surprised, thought Harry, as he wrestled with a thorny vine intent upon throttling him; he had had an inkling that this might happen sooner or later.
UK: Власне, це було не зовсім по дорозі, але Гаррі не сумнівався, що треба підкоритися цій примсі, тому негайно подався до грядок; там з радістю й без особливого подиву побачив професора Слизорога, який розмовляв з професоркою Спраут.
literary rowling/Chamber cos=0.646
EN: "Better not let your mum hear you talking about my school," said Harry coolly.
UK: Гаррі, котрий не мав найменшого поняття, що мала на увазі Герміона під "криком" мандрагори, не бачив у них нічого особливого. — Прошу всіх узяти навушники, — звеліла професорка Спраут.

Specific to a person or manner; particular and individual (0) 0 книжкових джерел

en: distinctive · ru: особый (специфичный) · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.748
EN: "Only failed Divination and History of Magic, and who cares about them?" he said happily to Harry.
UK: Гаррі послухався, пригадуючи все щойно побачене. — Він повірив у це значно швидше, ніж я... тобто, коли ви сказали, що він чарівник, — замислився Гаррі. — Коли мені це казав Геґрід, то я йому спочатку не повірив. — Так, Редл був абсолютно г
literary rowling/Prisoner cos=0.741
EN: He could even go wherever he pleased, as long as it was in Diagon Alley, and as this long cobbled street was packed with the most fascinating wizarding shops in the world, Harry felt no desire to break his word to Fudge and stray back into
UK: Персі теж намагався втішити Гаррі, але зробив це на свій особливий лад. — Стільки галасу довкола того Гоґсміда, але повір — там нема нічого особливого, — поважно сказав він. — Ну, пару класних крамниць із солодощами, магазин жартів "Зонко",
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.723
UK: Один марсіанин вийшов наперед і вклонився. — Я містер Ууу, — відрекомендувався він. — А я капітан Джонатан Вільямс із Землі, з міста Нью-Йорка, — без особливого ентузіазму відповів капітан.
RU: Им перед вылетом надо бы инструктаж устроить, объяснить, что надо вести себя на Марсе прилично, хотя бы первые дни». — Хватит. — Капитан вышел из круга и сел, сославшись на усталость.
literary rowling/Half_Blood cos=0.675
EN: It was not as though he was really surprised, thought Harry, as he wrestled with a thorny vine intent upon throttling him; he had had an inkling that this might happen sooner or later.
UK: Власне, це було не зовсім по дорозі, але Гаррі не сумнівався, що треба підкоритися цій примсі, тому негайно подався до грядок; там з радістю й без особливого подиву побачив професора Слизорога, який розмовляв з професоркою Спраут.
literary rowling/Chamber cos=0.646
EN: "Better not let your mum hear you talking about my school," said Harry coolly.
UK: Гаррі, котрий не мав найменшого поняття, що мала на увазі Герміона під "криком" мандрагори, не бачив у них нічого особливого. — Прошу всіх узяти навушники, — звеліла професорка Спраут.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.