literary rowling/Half_Blood cos=0.748
EN: "Only failed Divination and History of Magic, and who cares about them?" he said happily to Harry.
UK: Гаррі послухався, пригадуючи все щойно побачене. — Він повірив у це значно швидше, ніж я... тобто, коли ви сказали, що він чарівник, — замислився Гаррі. — Коли мені це казав Геґрід, то я йому спочатку не повірив. — Так, Редл був абсолютно г
literary rowling/Prisoner cos=0.741
EN: He could even go wherever he pleased, as long as it was in Diagon Alley, and as this long cobbled street was packed with the most fascinating wizarding shops in the world, Harry felt no desire to break his word to Fudge and stray back into
UK: Персі теж намагався втішити Гаррі, але зробив це на свій особливий лад. — Стільки галасу довкола того Гоґсміда, але повір — там нема нічого особливого, — поважно сказав він. — Ну, пару класних крамниць із солодощами, магазин жартів "Зонко",
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.723
UK: Один марсіанин вийшов наперед і вклонився. — Я містер Ууу, — відрекомендувався він. — А я капітан Джонатан Вільямс із Землі, з міста Нью-Йорка, — без особливого ентузіазму відповів капітан.
RU: Им перед вылетом надо бы инструктаж устроить, объяснить, что надо вести себя на Марсе прилично, хотя бы первые дни». — Хватит. — Капитан вышел из круга и сел, сославшись на усталость.
literary rowling/Half_Blood cos=0.675
EN: It was not as though he was really surprised, thought Harry, as he wrestled with a thorny vine intent upon throttling him; he had had an inkling that this might happen sooner or later.
UK: Власне, це було не зовсім по дорозі, але Гаррі не сумнівався, що треба підкоритися цій примсі, тому негайно подався до грядок; там з радістю й без особливого подиву побачив професора Слизорога, який розмовляв з професоркою Спраут.
literary rowling/Chamber cos=0.646
EN: "Better not let your mum hear you talking about my school," said Harry coolly.
UK: Гаррі, котрий не мав найменшого поняття, що мала на увазі Герміона під "криком" мандрагори, не бачив у них нічого особливого. — Прошу всіх узяти навушники, — звеліла професорка Спраут.