literary tolkien/Silmarillion cos=0.671
UK: Потому Берен і Лутіен удвох вирушили в путь, не боячись ні спраги, ані голоду; вони перейшли Ріку Ґеліон, і потрапили в Оссіріанд, і мешкали там на Тол-Ґалені — зеленому острові — посеред Адуранту до тієї пори, поки вісті про них перестали
RU: ТОЛ-ГАЛ ЕН - Зеленый Остров посреди реки Адурант , где, вернувшись из мертвых, жили Берен и Лютиэн .
literary vonnegut/Cats_Cradle cos=0.503
EN: We approached the light and found that it was sunshine to a fantastic little country build on plywood, an island as perfectly rectangular as a township in Kansas.
UK: 60 Знедолений народ Згори острів виглядав як на диво правильний чотирикутник.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.491
EN: Aragorn did not stir. 'Who are you, and what are you doing in this land?' said the Rider, using the Common Speech of the West, in manner and tone like to the speech of Boromir, Man of Gondor. 'I am called Strider,' answered Aragorn. 'I came
UK: Мені здається, що ген там, ліворуч од шпиля, щось куриться чи димиться, — ти бачиш? — А який він, той Ісенґард? — запитав Піпін. — Я про те, чи зможуть енти взагалі йому щось заподіяти. — Мене це теж непокоїть, — відказав Мері. — Ісенґард —
literary tolkien/Silmarillion cos=0.472
UK: Сіріоновим Проходом володів Фінрод, і на острові Тол-Сіріон посеред ріки він спорудив могутню сторожову вежу — Мінас-Тіріт; але після побудови Нарґотронда передав ту фортецю під нагляд братові своєму Ородрету.
RU: И говорят мудрецы , что и менно мощью священного этого алмаза они наконец приплыли в воды , что не знал и ин ых кораблей , кроме кораблей тэлери; он и достигли З ачаров ан ных Остров ов и избеж али их чар , они приплыли в З атененные Моря и