ukr.vitalinguist · слово/ · о

острів
українська лема · 1 відповідник(ів)

Поверхневі форми: острів

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

medium (1)

islandA2nounendorsed2 sourcese2u, modern
a piece of land completely surrounded by water
Плюс поромами треба вивезти своїх в'язнів з острова.
↳ I wanna use the ferries so I can get those prisoners off the island.
tt0468569 lipsync qa-high

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (4 атестацій) · аналітична впевненість: high.

a piece of land completely surrounded by water (4) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: island · ru: остров · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 34:32
EN: He's going to get billeted on some tropical island.
UK: Висаджуються на якомусь тропічному острові.
RU: Высаживаются на каком-то тропическом острове.
unrated tt0317705 @ 83:11
EN: - They're here on the island! - They're alive?
UK: Вони тут, на острові!
RU: - Они здесь, на острове. - Они живы?
unrated tt0411008 S01E02 @ 38:01
EN: "I'm... on the island alone."
UK: Я... на острові одна.
RU: В смысле с острова! Это же здорово!
unrated tt0411008 S01E07 @ 7:54
EN: I get it. You don't want off this island because there's nothing to go back for.
UK: Я розумію це. Ти не хочеш покидати цей острів тому що нема чого повертатися.
RU: Никто тебе не нужен.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 4 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

A piece of land surrounded by water (4) 3 книжкових джерел

en: island · ru: остров · впевненість: high

literary tolkien/Silmarillion cos=0.671
UK: Потому Берен і Лутіен удвох вирушили в путь, не боячись ні спраги, ані голоду; вони перейшли Ріку Ґеліон, і потрапили в Оссіріанд, і мешкали там на Тол-Ґалені — зеленому острові — посеред Адуранту до тієї пори, поки вісті про них перестали
RU: ТОЛ-ГАЛ ЕН - Зеленый Остров посреди реки Адурант , где, вернувшись из мертвых, жили Берен и Лютиэн .
literary vonnegut/Cats_Cradle cos=0.503
EN: We approached the light and found that it was sunshine to a fantastic little country build on plywood, an island as perfectly rectangular as a township in Kansas.
UK: 60 Знедолений народ Згори острів виглядав як на диво правильний чотирикутник.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.491
EN: Aragorn did not stir. 'Who are you, and what are you doing in this land?' said the Rider, using the Common Speech of the West, in manner and tone like to the speech of Boromir, Man of Gondor. 'I am called Strider,' answered Aragorn. 'I came
UK: Мені здається, що ген там, ліворуч од шпиля, щось куриться чи димиться, — ти бачиш? — А який він, той Ісенґард? — запитав Піпін. — Я про те, чи зможуть енти взагалі йому щось заподіяти. — Мене це теж непокоїть, — відказав Мері. — Ісенґард —
literary tolkien/Silmarillion cos=0.472
UK: Сіріоновим Проходом володів Фінрод, і на острові Тол-Сіріон посеред ріки він спорудив могутню сторожову вежу — Мінас-Тіріт; але після побудови Нарґотронда передав ту фортецю під нагляд братові своєму Ородрету.
RU: И говорят мудрецы , что и менно мощью священного этого алмаза они наконец приплыли в воды , что не знал и ин ых кораблей , кроме кораблей тэлери; он и достигли З ачаров ан ных Остров ов и избеж али их чар , они приплыли в З атененные Моря и

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.