literary tolkien/Silmarillion cos=0.69
UK: У головній частині переказу — власне «Сильмариліоні» — мовлено про падіння найобдарованішого роду ельфів, їхнє вигнання з Валінору (такого собі Раю, Божественної оселі) на далекому Заході, про повторний вступ на терени Середзем’я (краю, де
RU: Позже , когда победа Моргота , как он и замышлял , разделила людей и эльфов , те эльфы , что остались в Средиземье , начали слабеть , и л юди захватили свет Солнца , а квенди бродили при свете луны и звезд по v пустынным землям и островам ,
literary rowling/Goblet cos=0.661
EN: Harry, shall I?” “No, it's okay, Mr.
UK: Змія повзала, не зупиняючись. — Ви, либонь, знаєте, що причиною мого падіння називають оцього хлопця? — вкрадливо проказав Волдеморт, не зводячи своїх червоних очей з Гаррі, чий шрам запік так несамовито, що Гаррі ледь не кричав. — Усім вам
literary rowling/Goblet cos=0.614
EN: When at last they had reached a quiet stretch of ground a short way from the Beauxbatons horses' paddock, Krum stopped in the shade of the trees and turned to face Harry. “I vant to know,” he said, glowering, “vot there is between you and H
UK: Змія повзала, не зупиняючись. — Ви, либонь, знаєте, що причиною мого падіння називають оцього хлопця? — вкрадливо проказав Волдеморт, не зводячи своїх червоних очей з Гаррі, чий шрам запік так несамовито, що Гаррі ледь не кричав. — Усім вам
literary rowling/Hallows cos=0.607
EN: Hermione was squashing Phineas Nigellus’s portrait back into the beaded bag, when she had fastened their clasp she threw the bag aside and raised a shining face to Harry. “The sword can destroy Horcruxes!
UK: Герміона крутнулася в повітрі і гуркіт від падіння будинку загримів у вухах Гаррі, коли вона знову потягла його в темряву. — РОЗДІЛ ДВАДЦЯТЬ ДРУГИЙ — Гаррі, важко дихаючи, впав на траву й одразу ж схопився на ноги.
literary rowling/Half_Blood cos=0.568
EN: "But while I was at the Dursleys'..." interrupted Harry, his voice growing stronger, "I realized I cant shut myself away or — or crack up.
UK: Від падіння вона розкрилася, виваливши, як здалося, увесь вміст вітрини з крамнички лахмітника. — А, Гаррі, здоров, — привітався Манданґус Флетчер, непереконливо зображаючи безтурботність. — Ну, не буду тебе затримувати.