Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Three-day supply of K rations, chocolate bars, charms, candy...
UK: Сухий пайок на 3 дні, шоколад, мелена кава ...
RU: Неприкосновенный запас на 3 дня, шоколад, молотый кофе...
EN: The siege of Pyke. We fought side by side one afternoon.
UK: Облога Пайка. Ми билися одного разу пліч-о-пліч.
RU: Осада Пайка. Мы бились бок о бок в тот день.
EN: - Which are you? - Armorer's apprentice.
UK: люди Коттер Пайка знайшли чотири трупи з синіми очима.
RU: люди Коттера Пайка нашли четыре трупа с синими глазами.
EN: Are you?
UK: - Ви першим вийшли на берег Пайка. - Другим.
RU: Это правда?
EN: I was born on Pyke to Balon Greyjoy.
UK: Я народився на Пайку від Бейлона Грейджоя.
RU: Я родился на Пайке, мой отец Бейлон Грейджой.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.