Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: I'm pretty good with faces, of the passengers. I did not see him.
UK: Я дуже добре володію обличчями, пасажирів. Я його не бачив.
RU: Он никогда не рассказывает о себе… Натан.
EN: And you're one of 'em. A passenger. You're in shock.
UK: І ти один із них. Пасажир. Ви в шоці.
RU: Придумай какую-нибудь историю, если они будут спрашивать.
EN: Yeah, they're all kind of full.
UK: Інцидент із пасажиром.
RU: И... когда следующий?
EN: Like a hitchhiker. Like a passenger.
UK: Типу автостоп. Як пасажир.
RU: Как автостопщик. Как пассажир.
EN: - Yeah, just dropped somebody off. - Oh, it's my lucky day then.
UK: Якраз привіз сюди пасажира.
RU: Мне сегодня везет.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.