ukr.vitalinguist · слово/ · п

пасмо
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: пасмо

Обґрунтованість: 6/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (2)

strandC2nounabsent— part of story2 sourcesballa, e2u
one part of a story, situation, idea, etc.
strandC2nounabsent— thread2 sourcesballa, e2u
a thin piece of hair, thread, rope, etc.

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 1 випадків у нашому корпусі (unrated×1)

unrated tt5180504 S03E01 @ 15:38
EN: Lock of hair, piece of clothin'...
UK: Пасмо волосся, шматок одягу.
RU: Прядь волос, лоскут одежды.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 3 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Strand or lock of hair (0) 0 книжкових джерел

en: strand · ru: прядь · впевненість: high

literary king_stephen/Shining cos=0.578
UK: Венді спала на боці, натягнувши ковдру до підборіддя, на щоку впало пасмо солом’яного волосся.
RU: С каждым шагом к окутанному тенью колодцу лестничной клетки ужас рос, а сознание того, что она оставила спящего сына одного, без защиты, крепло.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.533
EN: For it is a bitter thought that Boromir died, within sight of the land of his home.' 'No more can I say than I have said,' answered Frodo. 'Though your tale fills me with foreboding.
UK: Сем лагідно відкинув пасмо, що спадало Фродо на чоло, і, нахилившись, тихо озвався до нього: — Прокидайся, пане Фродо!
literary tolkien/Fellowship cos=0.529
EN: At the moment I will only say that I was held captive.' 'You?' cried Frodo. 'Yes, I, Gandalf the Grey,' said the wizard solemnly. 'There are many powers in the world, for good or for evil.
UK: Він аж здригнувся. — Ти бачив, як щось пролетіло? — прошепотів він до Ґандальфа, який ішов одразу перед ним. — Ні, але відчув його, хоч би що то було, — відповів той. — Можливо, це лише пасмо тонкої хмарини. — То чого ж воно так швидко мчал
literary rowling/Hallows cos=0.512
EN: Harry’s hand brushed the old Snitch through the moleskin and for a moment he had to fight the temptation to pull it out and throw it away.
UK: Побачив застиглих Нарцису й Драко, руде пасмо Ройового волосся і розмиту срібну смугу— траєкторію Беатрисиного ножа, що летів через усю кімнату туди, де щойно стояв Гаррі… — Білл і Флер… котедж «Мушля»!…
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.486
UK: Герет дивився, як пливли повз нього, клубочачись і поступово набираючи форми прекрасної жінки, пасма туману.
RU: Кисти рук тонкие, как сосульки, глаза яркие и большие, как луны, светлые, спокойные.

Strand or wisp of thin or immaterial substance (0) 0 книжкових джерел

en: wisp · ru: пасма · впевненість: high

literary king_stephen/Shining cos=0.578
UK: Венді спала на боці, натягнувши ковдру до підборіддя, на щоку впало пасмо солом’яного волосся.
RU: С каждым шагом к окутанному тенью колодцу лестничной клетки ужас рос, а сознание того, что она оставила спящего сына одного, без защиты, крепло.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.533
EN: For it is a bitter thought that Boromir died, within sight of the land of his home.' 'No more can I say than I have said,' answered Frodo. 'Though your tale fills me with foreboding.
UK: Сем лагідно відкинув пасмо, що спадало Фродо на чоло, і, нахилившись, тихо озвався до нього: — Прокидайся, пане Фродо!
literary tolkien/Fellowship cos=0.529
EN: At the moment I will only say that I was held captive.' 'You?' cried Frodo. 'Yes, I, Gandalf the Grey,' said the wizard solemnly. 'There are many powers in the world, for good or for evil.
UK: Він аж здригнувся. — Ти бачив, як щось пролетіло? — прошепотів він до Ґандальфа, який ішов одразу перед ним. — Ні, але відчув його, хоч би що то було, — відповів той. — Можливо, це лише пасмо тонкої хмарини. — То чого ж воно так швидко мчал
literary rowling/Hallows cos=0.512
EN: Harry’s hand brushed the old Snitch through the moleskin and for a moment he had to fight the temptation to pull it out and throw it away.
UK: Побачив застиглих Нарцису й Драко, руде пасмо Ройового волосся і розмиту срібну смугу— траєкторію Беатрисиного ножа, що летів через усю кімнату туди, де щойно стояв Гаррі… — Білл і Флер… котедж «Мушля»!…
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.486
UK: Герет дивився, як пливли повз нього, клубочачись і поступово набираючи форми прекрасної жінки, пасма туману.
RU: Кисти рук тонкие, как сосульки, глаза яркие и большие, как луны, светлые, спокойные.

Chain or range of mountains (0) 0 книжкових джерел

en: range · ru: гряда · впевненість: high

literary king_stephen/Shining cos=0.578
UK: Венді спала на боці, натягнувши ковдру до підборіддя, на щоку впало пасмо солом’яного волосся.
RU: С каждым шагом к окутанному тенью колодцу лестничной клетки ужас рос, а сознание того, что она оставила спящего сына одного, без защиты, крепло.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.533
EN: For it is a bitter thought that Boromir died, within sight of the land of his home.' 'No more can I say than I have said,' answered Frodo. 'Though your tale fills me with foreboding.
UK: Сем лагідно відкинув пасмо, що спадало Фродо на чоло, і, нахилившись, тихо озвався до нього: — Прокидайся, пане Фродо!
literary tolkien/Fellowship cos=0.529
EN: At the moment I will only say that I was held captive.' 'You?' cried Frodo. 'Yes, I, Gandalf the Grey,' said the wizard solemnly. 'There are many powers in the world, for good or for evil.
UK: Він аж здригнувся. — Ти бачив, як щось пролетіло? — прошепотів він до Ґандальфа, який ішов одразу перед ним. — Ні, але відчув його, хоч би що то було, — відповів той. — Можливо, це лише пасмо тонкої хмарини. — То чого ж воно так швидко мчал
literary rowling/Hallows cos=0.512
EN: Harry’s hand brushed the old Snitch through the moleskin and for a moment he had to fight the temptation to pull it out and throw it away.
UK: Побачив застиглих Нарцису й Драко, руде пасмо Ройового волосся і розмиту срібну смугу— траєкторію Беатрисиного ножа, що летів через усю кімнату туди, де щойно стояв Гаррі… — Білл і Флер… котедж «Мушля»!…
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.486
UK: Герет дивився, як пливли повз нього, клубочачись і поступово набираючи форми прекрасної жінки, пасма туману.
RU: Кисти рук тонкие, как сосульки, глаза яркие и большие, как луны, светлые, спокойные.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.