literary king_stephen/Shining cos=0.578
UK: Венді спала на боці, натягнувши ковдру до підборіддя, на щоку впало пасмо солом’яного волосся.
RU: С каждым шагом к окутанному тенью колодцу лестничной клетки ужас рос, а сознание того, что она оставила спящего сына одного, без защиты, крепло.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.533
EN: For it is a bitter thought that Boromir died, within sight of the land of his home.' 'No more can I say than I have said,' answered Frodo. 'Though your tale fills me with foreboding.
UK: Сем лагідно відкинув пасмо, що спадало Фродо на чоло, і, нахилившись, тихо озвався до нього: — Прокидайся, пане Фродо!
literary tolkien/Fellowship cos=0.529
EN: At the moment I will only say that I was held captive.' 'You?' cried Frodo. 'Yes, I, Gandalf the Grey,' said the wizard solemnly. 'There are many powers in the world, for good or for evil.
UK: Він аж здригнувся. — Ти бачив, як щось пролетіло? — прошепотів він до Ґандальфа, який ішов одразу перед ним. — Ні, але відчув його, хоч би що то було, — відповів той. — Можливо, це лише пасмо тонкої хмарини. — То чого ж воно так швидко мчал
literary rowling/Hallows cos=0.512
EN: Harry’s hand brushed the old Snitch through the moleskin and for a moment he had to fight the temptation to pull it out and throw it away.
UK: Побачив застиглих Нарцису й Драко, руде пасмо Ройового волосся і розмиту срібну смугу— траєкторію Беатрисиного ножа, що летів через усю кімнату туди, де щойно стояв Гаррі… — Білл і Флер… котедж «Мушля»!…
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.486
UK: Герет дивився, як пливли повз нього, клубочачись і поступово набираючи форми прекрасної жінки, пасма туману.
RU: Кисти рук тонкие, как сосульки, глаза яркие и большие, как луны, светлые, спокойные.