Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: He can use the Force to move things with his mind, like this.
UK: Він уміє пересувати предмети силою - силою думки.
RU: А это мой динозавр, Рори.
EN: Whoosh!
UK: Він уміє пересувати предмети силою - силою думки.
RU: Смотри, у него колонка во рту, так что он может реветь.
EN: but he is moving them like pieces on this board here.
UK: але він пересуває їх, як фігури на дошці.
RU: Они не понимают, но он их двигает, как шахматные фигуры на этой доске.
EN: At Gordonstoun, fitness is valued just as highly as academic excellence.
UK: -Що ти робиш? -Пересуваю ліжко.
RU: - А теперь ты что делаешь? - Двигаю кровать.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.