Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: ...I didn't wanna let anyone down. - No.
UK: ... Я не хотів нікого підводити. - Ні.
RU: ...Я не хотел никого подводить. - Нет.
EN: You've never failed me, and I should never forget that.
UK: Ти ніколи не підводив мене, і я маю завжди про це пам'ятати.
RU: то это только благодаря тебе.
EN: but his lessons have never failed me.
UK: та його уроки ніколи мене не підводили.
RU: но его уроки никогда меня не подводили.
EN: He didn't know anything about anything.
UK: Ти ніколи мене не підводив.
RU: Он вообще ничего не знал.
EN: - My ears are little geniuses, trust me. - Uh...
UK: Слух мене не підводить.
RU: У меня идеальный слух.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.