ukr.vitalinguist · слово/ · п

пливти
українська лема · 5 відповідник(ів)

Поверхневі форми: пливти

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (5)

sailB1verbneutral— travel on boat2 sourcesballa, e2u
to travel somewhere on a boat or a ship
sailB1verbneutral— control boat2 sourcesballa, e2u
to control a boat that has no engine and is pushed by the wind
sailC2nounneutral— material2 sourcesballa, e2u
a large piece of material that is fixed to a pole on a boat to catch the wind and make the boat move
sailB2verbneutral— move on water2 sourcesballa, e2u
When a boat or a ship sails, it travels on the water.
sailC2nounneutral— set sail2 sourcesballa, e2u
to start a journey by boat or ship

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 попереднє (2 атестацій) · аналітична впевненість: high.

to travel or move through water by boat, ship, or swimming (2) одне джерело — попереднє

en: sail · ru: плыть · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 34:27
EN: Right now, some lucky bastard's headed for the South Pacific.
UK: А якісь більш удачливі кретини зараз пливуть на південь Тихого Океану.
RU: А какие-то более удачливые кретины сейчас плывут на юг Тихого Океана.
unrated tt0185906 S01E01 @ 35:04
EN: What if they send us to North Africa?
UK: А може, ми не в Європу пливемо, а в Північну Африку?
RU: А может мы не в Европу плывем, а в Северную Африку?

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Swim or propel oneself through water (0) 0 книжкових джерел

en: swim · ru: плыть · впевненість: high

literary rowling/Philosopher cos=0.611
EN: Hermione stretched her hand as high into the air as it would go without her leaving her seat, but Harry didn't have the faintest idea what a bezoar was.
UK: Здавалося, ніби ліхтар сам собою пливе в повітрі, й, хоча Гаррі відчував, що тримає його рукою, від цього видовища сипонуло морозом поза шкірою.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.574
UK: Був зимовий вечір, і вона легко пливла на ковзанах по сріблясто-білому в місячному світлі крижаному ставку, а попереду мелькало під ковзанами її відображення і щось нашіптувало їй.
RU: Бывали такие зимние ночи, когда он просыпался, продрогнув до костей, ледяные колокола звенели в ушах, мороз щипал каждый нерв, будто вспыхивал внутри колючий фейерверк и рассыпались ослепительно белые искры, и жгучий снег падал на безмолвны
literary rowling/Phoenix cos=0.567
EN: Or is there the usual simple explanation involving a reversal of time, a dead man coming back to life and a couple of invisible Dementors?' Percy Weasley let out a hearty laugh. 'Oh, very good, Minister, very good!' Harry could have kicked
UK: Тепер у Гаррі перед очима замість блакитного полум'я свічок пливли примарні обриси мізків. — Зачекай! — вигукнула Герміона, коли Луна зібралася вже зачинити двері кімнати з мізками. — Флаґрате!
literary orwell/Burmese_Days cos=0.563
EN: A puff of wind--oh, those blessed breaths of wind, coming from nowhere in the stifling hot-weather days!--had caught her cotton frock and blown it against her, showing the outline of her body, slender and strong like a tree.
UK: Плигнув у воду й пливи! — Непогано, хлопче! — вигукнув Елліс і плеснув Флорі по плечу.
literary rowling/Goblet cos=0.549
EN: The Horntail's head followed him; he knew what it was going to do and pulled out of the dive just in time; a jet of fire had been released exactly where he would have been had he not swerved away... but Harry didn't care... that was no more
UK: Гаррі плив над дивною, темною, неясною поверхнею і тиша нестерпно тиснула йому на вуха.

Float, drift, or move smoothly through air, liquid, or metaphorically (0) 0 книжкових джерел

en: float · ru: плыть · впевненість: high

literary rowling/Philosopher cos=0.611
EN: Hermione stretched her hand as high into the air as it would go without her leaving her seat, but Harry didn't have the faintest idea what a bezoar was.
UK: Здавалося, ніби ліхтар сам собою пливе в повітрі, й, хоча Гаррі відчував, що тримає його рукою, від цього видовища сипонуло морозом поза шкірою.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.574
UK: Був зимовий вечір, і вона легко пливла на ковзанах по сріблясто-білому в місячному світлі крижаному ставку, а попереду мелькало під ковзанами її відображення і щось нашіптувало їй.
RU: Бывали такие зимние ночи, когда он просыпался, продрогнув до костей, ледяные колокола звенели в ушах, мороз щипал каждый нерв, будто вспыхивал внутри колючий фейерверк и рассыпались ослепительно белые искры, и жгучий снег падал на безмолвны
literary rowling/Phoenix cos=0.567
EN: Or is there the usual simple explanation involving a reversal of time, a dead man coming back to life and a couple of invisible Dementors?' Percy Weasley let out a hearty laugh. 'Oh, very good, Minister, very good!' Harry could have kicked
UK: Тепер у Гаррі перед очима замість блакитного полум'я свічок пливли примарні обриси мізків. — Зачекай! — вигукнула Герміона, коли Луна зібралася вже зачинити двері кімнати з мізками. — Флаґрате!
literary orwell/Burmese_Days cos=0.563
EN: A puff of wind--oh, those blessed breaths of wind, coming from nowhere in the stifling hot-weather days!--had caught her cotton frock and blown it against her, showing the outline of her body, slender and strong like a tree.
UK: Плигнув у воду й пливи! — Непогано, хлопче! — вигукнув Елліс і плеснув Флорі по плечу.
literary rowling/Goblet cos=0.549
EN: The Horntail's head followed him; he knew what it was going to do and pulled out of the dive just in time; a jet of fire had been released exactly where he would have been had he not swerved away... but Harry didn't care... that was no more
UK: Гаррі плив над дивною, темною, неясною поверхнею і тиша нестерпно тиснула йому на вуха.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.