literary rowling/Philosopher cos=0.611
EN: Hermione stretched her hand as high into the air as it would go without her leaving her seat, but Harry didn't have the faintest idea what a bezoar was.
UK: Здавалося, ніби ліхтар сам собою пливе в повітрі, й, хоча Гаррі відчував, що тримає його рукою, від цього видовища сипонуло морозом поза шкірою.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.574
UK: Був зимовий вечір, і вона легко пливла на ковзанах по сріблясто-білому в місячному світлі крижаному ставку, а попереду мелькало під ковзанами її відображення і щось нашіптувало їй.
RU: Бывали такие зимние ночи, когда он просыпался, продрогнув до костей, ледяные колокола звенели в ушах, мороз щипал каждый нерв, будто вспыхивал внутри колючий фейерверк и рассыпались ослепительно белые искры, и жгучий снег падал на безмолвны
literary rowling/Phoenix cos=0.567
EN: Or is there the usual simple explanation involving a reversal of time, a dead man coming back to life and a couple of invisible Dementors?' Percy Weasley let out a hearty laugh. 'Oh, very good, Minister, very good!' Harry could have kicked
UK: Тепер у Гаррі перед очима замість блакитного полум'я свічок пливли примарні обриси мізків. — Зачекай! — вигукнула Герміона, коли Луна зібралася вже зачинити двері кімнати з мізками. — Флаґрате!
literary orwell/Burmese_Days cos=0.563
EN: A puff of wind--oh, those blessed breaths of wind, coming from nowhere in the stifling hot-weather days!--had caught her cotton frock and blown it against her, showing the outline of her body, slender and strong like a tree.
UK: Плигнув у воду й пливи! — Непогано, хлопче! — вигукнув Елліс і плеснув Флорі по плечу.
literary rowling/Goblet cos=0.549
EN: The Horntail's head followed him; he knew what it was going to do and pulled out of the dive just in time; a jet of fire had been released exactly where he would have been had he not swerved away... but Harry didn't care... that was no more
UK: Гаррі плив над дивною, темною, неясною поверхнею і тиша нестерпно тиснула йому на вуха.