Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Yeah. OK. I'm sold.
UK: подачі цивільної справи згідно нашого судового процесу?
RU: существенный гражданский иск, согласно нашему судебному процессу?
EN: And Anderson leads things off
UK: ...друга подача.
RU: И Андерсон приводит вещи
EN: in the top of the second inning here tonight.
UK: ...друга подача.
RU: в верхней части второй иннинге здесь сегодня вечером.
EN: Is that appropriate, by the way, that a red-blooded man
UK: Я наказала дворецькому пересаджувати гостей між подачею страв.
RU: Я сказала хозяину дома, чтобы он менял гостей между блюдами,
EN: should know the correct hairdresser for a woman?
UK: Я наказала дворецькому пересаджувати гостей між подачею страв.
RU: Я сказала хозяину дома, чтобы он менял гостей между блюдами,
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.