Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Pure poetry.
UK: Чистесенька поезія.
RU: Это правда, Готовить могут все, Но лишь смелые станут великими,
EN: Yo, your girl will like this, my man, I swear.
UK: Це глибока лірика і поезія.
RU: Твоей подруге понравится, отвечаю.
EN: Be thy head anointed with holy oil,
UK: Кому потрібна проза, коли є поезія?
RU: Кто обратится к прозе, когда есть поэзия?
EN: I tried giving her tutorials on Shakespeare and poetry,
UK: Я намагався прищепити їй смак до Шекспіра, до поезії,
RU: Я пытался рассказать ей о Шекспире, о поэзии,
EN: - That's not what she's saying. - Now, that is the role of poetry, Ciri.
UK: - Вона не це каже. - Така роль поезії, Цірі.
RU: - Она не это говорит. - В этом смысл поэзии, Цири.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.