ukr.vitalinguist · слово/ · п

погода
українська лема · 1 відповідник(ів)

Поверхневі форми: погоди

Обґрунтованість: 11/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. ✓ поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

medium (1)

weather forecastB1nounneutral2 sourcese2u
a description of what the weather will be like

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (2 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Atmospheric conditions or meteorological state (2) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: weather · ru: погода · впевненість: high

unrated tt0317705 @ 47:23
EN: Currently 78 degrees in Nomanisan. Perfect weather for flying.
UK: У Номанісані 24 градуси тепла. Ідеальна погода для польотів.
RU: Температура за бортом: 23 градуса. Ветра нет. Отличная погода для полёта.
unrated tt3032476 S01E01 @ 4:14
EN: There's that winter-weather advisory in effect
UK: Зі слів синоптиків така погода протримається до завтрашнього ранку...
RU: Эта зимняя погода продержится

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

atmospheric conditions, meteorological state (0) 0 книжкових джерел

en: weather · ru: погода · впевненість: high

literary tolkien/Fellowship cos=0.577
EN: It may be that this War of the Ring will be their last adventure.' 'Do you really mean that Strider is one of the people of the old Kings?' said Frodo in wonder. 'I thought they had all vanished long ago.
UK: Він не міг відгадати, що то був за інший — похмурий і таємничий — шлях, але сама згадка про нього, здавалося, сповнювала Араґорна страхом, і Фродо радів, що від цього шляху відмовилися. — За знаками, що ми їх віднедавна бачимо, — сказав Ґан
literary tolkien/Fellowship cos=0.555
EN: I thought he was only a Ranger.' 'Only a Ranger!' cried Gandalf. 'My dear Frodo, that is just what the Rangers are: the last remnant in the North of the great people, the Men of the West.
UK: Він не міг відгадати, що то був за інший — похмурий і таємничий — шлях, але сама згадка про нього, здавалося, сповнювала Араґорна страхом, і Фродо радів, що від цього шляху відмовилися. — За знаками, що ми їх віднедавна бачимо, — сказав Ґан
literary tolkien/Fellowship cos=0.554
EN: They have helped me before; and I shall need their help in the days to come; for we have reached Rivendell, but the Ring is not yet at rest.' 'I suppose not,' said Frodo. 'But so far my only thought has been to get here; and I hope I shan't
UK: Він не міг відгадати, що то був за інший — похмурий і таємничий — шлях, але сама згадка про нього, здавалося, сповнювала Араґорна страхом, і Фродо радів, що від цього шляху відмовилися. — За знаками, що ми їх віднедавна бачимо, — сказав Ґан
literary rowling/Phoenix cos=0.528
EN: Especially,' Harry clenched his hand on the book, so that the scars shone pearly white, 'Professor Umbridge.' He expected the elf's smile to vanish, his ears to droop; he expected him to say it was impossible, or else that he would try to f
UK: Не встиг Гаррі отямитись, як настав лютий, принісши теплішу й вологішу погоду та наблизивши вже другі цього навчального року відвідини Гоґсміда.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.515
EN: There is, however, nothing to show that for certain.' 'And how do you suppose that either of our friends came to have a hand free?' asked Gimli. 'I do not know how it happened,' answered Aragorn. 'Nor do I know why an Orc was carrying them
UK: Ми бойові урук-гаї. — Я виглянув, аби побачити світання, — сказав Араґорн. — Навіщо тобі світання? — гигикнули орки у відповідь. — Ми урук-гаї, ми не припиняємо бою ні вдень, ані вночі, ні в погоду, ні в негоду.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Calque warnings

від погоди→ краще →погодиmoderate · впевненість 0.8 · serbenska-antysurzhyk ✓ підтверджено зовнішньою перевіркою (ua.vitalinguist)
НЕПРАВИЛЬНО — ПРАВИЛЬНО