ukr.vitalinguist · слово/ · п

поїхати
українська лема · 11 відповідник(ів)

Поверхневі форми: поїхали, поїхати

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (3)

neitherB2conjunctionneutral— neither ... nor2 sourcesballa, e2u
used when a negative fact is true of two people or things or when someone or something does not have either of two qualities
neitherB2pronounneutral2 sourcesballa, e2u
not either of two people or things
neitherB2adverbneutral2 sourcesballa, e2u
used to say that a negative fact is also true of someone or something else

tentative (8)

homeB1adverbabsent— at/in place1 sourcesballa
at or in the place someone lives
homeA2adverbabsent— to place1 sourcesballa
to the place where you live
homeA1nounabsent1 sourcesballa
the place where you live or feel you belong
homeC1nounabsent— the home of sth/sb1 sourcesballa
the place where you usually find something or someone, or where they come from
homeB1nounabsent— feel at home1 sourcesballa
to feel happy and confident in a place or situation
homeC2nounabsent— a broken home1 sourcesballa
a family in which the parents do not now live together
homeC1nounabsent— make yourself at home1 sourcesballa
to behave in a relaxed way in a place, as if it was your own home
homeC1nounabsent— care1 sourcesballa
a place where people who need special care live

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 попереднє (1 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Perfective departure by vehicle toward a named destination (1) одне джерело — попереднє

en: go (to), travel (to), head off to · ru: поехать · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 7:53
EN: We'll go to Chicago, I'll take you there.
UK: Ми поїдемо в Чикаго. Я покажу тобі це місто.
RU: Мы поедем в Чикаго. Я покажу тебе этот город.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 5 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

to lose one's mind, go crazy (idiomatic: поїхав дах) (5) 3 книжкових джерел

en: go crazy, lose one's mind · ru: спятить, сойти с ума · впевненість: medium

literary rowling/Phoenix cos=0.594
EN: What was I thinking?' 'Get a grip,' said Harry sternly. 'Look at that save you made with your foot the other day, even Fred and George said it was brilliant.' Ron turned a tortured face to Harry.
UK: Ось якщо ти дозволиш мені написати статтю з цієї точки зору... — Нам не потрібні чергові побрехеньки про те, що в Гаррі поїхав дах! — розсердилася Герміона. — Їх уже було достатньо, дякуємо!
literary rowling/Phoenix cos=0.578
EN: That was an accident,' he whispered miserably. 'I didn't mean to do it - I slipped off my broom when none of you were looking and when I was trying to get back on I kicked the Quaffle by accident.' 'Well,' said Harry, recovering quickly fro
UK: Ось якщо ти дозволиш мені написати статтю з цієї точки зору... — Нам не потрібні чергові побрехеньки про те, що в Гаррі поїхав дах! — розсердилася Герміона. — Їх уже було достатньо, дякуємо!
literary rowling/Phoenix cos=0.577
EN: They received a rousing welcome at the Gryffindor table, where everyone was wearing red and gold, but far from raising Ron's spirits the cheers seemed to sap the last of his morale; he collapsed on to the nearest bench looking as though he
UK: Ось якщо ти дозволиш мені написати статтю з цієї точки зору... — Нам не потрібні чергові побрехеньки про те, що в Гаррі поїхав дах! — розсердилася Герміона. — Їх уже було достатньо, дякуємо!
literary rowling/Hallows cos=0.554
EN: Over her shoulder, Ron gave Harry the thumbs-up and mouthed, Good one.
UK: На його превелике полегшення, коли ліфт з брязкотом зупинився на другому рівні, зайшов мокрий як хлющ Рон з дико виряченими очима. — Д—доброго ранку, — затинаючись, привітався він з Гкррі, коли ліфт поїхав. — Роне, це я, Гаррі! — Гаррі!
literary tolkien/Fellowship cos=0.553
EN: Here it is in my pocket!’ He hesitated. ‘Isn’t that odd now?’ he said softly to himself. ‘Yet after all, why not?
UK: Удруге він не перейде через мою землю без дозволу, якщо тільки я зможу його спинити. — Про якого це ти візитера? — запитав Піпін. — То ви його не бачили? — здивувався фермер. — Він поїхав дорогою в напрямку до гаті зовсім нещодавно.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.