literary rowling/Goblet cos=0.718
EN: Horrible pictures formed in Harry's mind as he heard: “Oooh, narrow miss there, very narrow”... “He's taking risks, this one!”... “Clever move—pity it didn't work!” And then, after about fifteen minutes, Harry heard the deafening roar that
UK: Персі Візлі сидів за суддівським столом — містер Кравч знову не з'явився. — Чого ти, Персі! — сказав Лудо Беґмен, якому помітно полегшало, коли він побачив Гаррі. — Дай йому перевести дух!
literary rowling/Hallows cos=0.688
EN: There has been a little change in the arrangements—” “What d’you mean?” said Harry at once. “I thought Mad-Eye was going to come and take me by Side-Along-Apparition?” “Can’t do it,” said Hestia tersely. “Mad-Eye will explain.” The Dursleys
UK: Герміона сіла біля нього, хапаючи його за руку. — З ними все нормально, все нормально! — прошепотіла вона, а Рон ледь помітно всміхнувся і обняв її. — Гаррі, — сказав він з—над Герміониного плеча, — я… — Нічого—нічого, — сказав Гаррі, ледь
literary rowling/Phoenix cos=0.674
EN: Feeling rather sick and as though he were wearing an exceptionally hot muffler around his head, Harry opened his eyes to find that he was looking up out of the kitchen fireplace at the long, wooden table, where a man sat poring over a piece
UK: Зпід його смугастої мантії виднілася піжама, він важко дихав, наче щойно пробіг кілька кілометрів. — Мерлінова борода... тут... тут!.. у Міністерстві магії!.. пресвяті небеса... просто неймовірно... слово честі... як таке могло?.. — Корнелі
literary rowling/Phoenix cos=0.667
EN: Harry was laughing.
UK: Гаррі трохи відхилився, щоб побачити, на кого показує Дикозор, і справді, там стояли троє Дурслів, помітно приголомшені зустріччю, влаштованою Гаррі на вокзалі. — О, Гаррі! — гукнув містер Візлі, відвертаючись від Герміониних батьків, яких
literary rowling/Prisoner cos=0.652
EN: "Don't tell me --" said Harry, starting to grin.
UK: Люпин підвів голову і ледь помітно зиркнув на Гаррі, давши йому знак не втручатися. — Аж тхне чорною магією? — неголосно перепитав він. — Ти справді так гадаєш, Северусе?