literary rowling/Hallows cos=0.694
EN: He felt empty, stunned. ”We’ll—we’ll find a way to repair it.” “Harry, I don’t think we’re going to be able to,” said Hermione, the tears trickling down her face. ”Remember... remember Ron?
UK: Скоро він буде достатньо близько, щоб явитися тут, і Гаррі не бачив з цієї ситуації виходу. — Ну от, — м'яко сказала Белатриса, коли Драко квапливо поніс їй чарівні палички. — Циссі, думаю, нам знову можна зв'язати цих малих героїв, а Ґрейб
literary rowling/Hallows cos=0.641
EN: Harry looked at Tonks. “I thought you were supposed to be with Teddy at your mother’s?” “I couldn’t stand not knowing—“ Tonks looked anguished. “She’ll look after him—have you seen Remus?” “He was planning to lead a group of fighters into t
UK: Усі знову зареготали, і за кілька секунд Гаррі відчув, як затряслася під ним земля. — Понесеш його, — звелів Волдеморт. — Його буде чудово видно на твоїх руках.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.607
UK: Легенький протяг поніс по коридорах теплий дух смаженого тіста, і в кімнатах будинку заворушились усі його тимчасові пожильці — тітки, дядьки, двоюрідні брати й сестри, що з'їхалися на літо. — Вулиця Старих Людей, прокидайся!
RU: Так и есть: Форестер, новый жилец, молодой газетчик, как раз заканчивает ряд. — Доброе утро, мистер Сполдинг! — Так ее, хорошенько, Билл! — с жаром крикнул дедушка и вскоре уже сидел внизу и уплетал приготовленный бабушкой завтрак; широкое
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.597
EN: "This deed I shall ever rue," he said; "but a madness of haste was on me, and he would not listen, but drew sword against me."
UK: Ще й не розтуливши рота, Сем знав, що ці його слова радше зашкодять, аніж допоможуть, одначе шкодував свого пана і тому не міг мовчати. — Тоді дозволь мені понести його трохи замість тебе, пане, — сказав він. — Ти ж знаєш: я нестиму його, т
literary rowling/Hallows cos=0.593
EN: Have you seen my grandson?” “He’s fighting,” said Harry. “Naturally,” said the old lady proudly. “Excuse me, I must go and assist him.” With surprising speed she trotted off toward the stone steps.
UK: Усі знову зареготали, і за кілька секунд Гаррі відчув, як затряслася під ним земля. — Понесеш його, — звелів Волдеморт. — Його буде чудово видно на твоїх руках.