ukr.vitalinguist · слово/ · п

послати
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: послати

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

medium (2)

by handB1prepositionabsent— by hand2 sourcese2u
done or made by a person instead of a machine
by handB1nounabsent— by hand2 sourcese2u
done or made by a person instead of a machine

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (5 атестацій) · аналітична впевненість: high.

To send; cause a person or thing to go toward a destination (5) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: send; dispatch · ru: послать; отправить · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 44:01
EN: No runner found me, Captain.
UK: - І послав гінця. - Гонець до мене не дійшов, капітан.
RU: - И послал гонца. - Гонец до меня не дошёл, капитан.
unrated tt0185906 S01E03 @ 10:05
EN: - Did you send somebody? - Hoobler and Blithe.
UK: - Ти послав когось? - Хублера і Блайта.
RU: - Ты послал кого-нибудь? - Хублера и Блайта.
unrated tt0185906 S01E03 @ 50:41
EN: - I don't know who to send. - Ask for volunteers.
UK: - Я не знаю, кого послати. - Викликай добровольців.
RU: - Я не знаю, кого послать. - Вызови добровольцев.
unrated tt0944947 S01E04 @ 28:54
EN: discreetly-- send him to question Ser Hugh.
UK: таємно - пошліть його допитати сіра Х'ю.
RU: Отправьте вашего «образцового» человека потихоньку расспросить сира Хью.
unrated tt0944947 S01E06 @ 28:48
EN: Send a raven for him. I'm happy to wait.
UK: Пошліть за ним ворона. Я з задоволенням почекаю.
RU: Пошлите за ним ворона. Я с удовольствием подожду.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

To cause someone or something to go to a place or perform a task (0) 0 книжкових джерел

en: send · ru: послать · впевненість: high

literary rowling/Hallows cos=0.704
EN: Secont best, always, eternally overshadowed...” “Ron, stab it now!” Harry bellowed; He could feel the locket quivering in his grip an dwas scared of what was coming.
UK: Правда, Гаррі? — Могло, — відповів Гаррі, не дивлячись на неї. — Але ж ти не думаєш, що воно привиділося? — не вгавав Рон. — Ні, не думаю, — погодився Гаррі. — От бачиш! — наполіг Рон, не даючи Герміоні розтулити рота. — Якщо це був не Дамб
literary rowling/Goblet cos=0.658
EN: See you soon—Ron “Calm down!” Harry said as the small owl flew low over his head, twittering madly with what Harry could only assume was pride at having delivered the letter to the right person. “Come here, I need you to take my answer back
UK: Гаррі й Рон прислухалися й почули крізь прочинені двері знайомий лінивий голосок. — ...карочє, старий хотів послати мене замість Гоґвортсу в Дурмстренґ.
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.655
UK: Він перехилився через підвіконня і побачив чотирьох людей в однаковому вбранні, що стояли на кам’яній доріжці й, примруживши очі, дивилися на нього. — Це ви містер Ааа? — гукнули вони. — Так, я. — Нас послав до вас містер Ттт! — крикнув кап
RU: Он глядел на своих товарищей и ждал: сейчас запрыгают, закричат…
literary rowling/Hallows cos=0.64
EN: It’s urgent.” “Harry, what the hell’s going on?” asked Bill. “You turn up here with a dead house-elf and a half-conscious goblin, Hermione looks as though she’s been tortured, and Ron’s just refused to tell me anything—” “We can’t tell you
UK: Він послав Алекту Керроу в рейвенкловську вітальню, і пояснення цьому може бути єдине: Волдеморт боявся, що Гаррі вже довідався про зв'язок горокракса з цим гуртожитком.
literary rowling/Goblet cos=0.636
EN: Harry turned to Hedwig. “Feeling up to a long journey?” he asked her.
UK: Гаррі й Рон прислухалися й почули крізь прочинені двері знайомий лінивий голосок. — ...карочє, старий хотів послати мене замість Гоґвортсу в Дурмстренґ.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.