ukr.vitalinguist · слово/ · п

потерти
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: потре

Обґрунтованість: 4/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. · ≥1 паралельна атестація
  5. · вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

medium (2)

imperativeC2adjectiveneutral2 sourcese2u
When an action or process is imperative, it is extremely important that it happens or is done.
imperativeB2nounneutral2 sourcese2u
the form of a verb which is usually used for giving orders

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

To rub or wipe something by applying friction (0) 0 книжкових джерел

en: rub, wipe · ru: тереть, вытирать · впевненість: high

literary king_stephen/Carrie cos=0.655
UK: Вона заскиглила й потерла голову. — Ще одне слово від тебе, — тихо мовила Дежарден, — і ти в мене полетиш через усю кімнату.
RU: И кроме того, ты сама даже не… — Она прикусила язык. — Даже не иду на бал? — Сьюзен пожала плечами и подобрала с пола кусок мела.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.647
UK: Дуглас говорив з таким запалом, що містер Сендерсон аж відступив назад і потер рукою підборіддя. — Ну знаєш… — Містере Сендерсон, — не вгавав Дуглас, — ви продайте мені одну річ, а я теж продам вам щось, не менш вартісне. — Слухай, хлопче,
RU: Дуглас только презрительно фыркнул и покачал головой, но с места не двинулся. — Ну и не ходи, раз ты такой упрямый осел, — сказал Чарли. — Правильно, полковник Фрилей не изобрел Машину времени, а только он тоже ее хозяин, и она всегда здесь
literary rowling/Phoenix cos=0.588
EN: He will penetrate your mind with absurd ease, Potter!' 'I am not weak,' said Harry in a low voice, fury now pumping through him so that he thought he might attack Snape in a moment.
UK: Ґроп щосили потер їх брудними суглобами пальців, а тоді несподівано спритно звівся на повен зріст. — О Боже! — пискнула від жаху Герміона поруч з Гаррі.
literary rowling/Phoenix cos=0.565
EN: Even Neville did not know Harry knew.
UK: Вони люто дивилися один на одного над ситом спогадів. — Його так називає професор Дамблдор, — спокійно пояснив Гаррі. — Дамблдор надзвичайно могутній чаклун, — пробурмотів Снейп. — Він може безпечно називати це ім'я... а от ми всі... — Сней
literary rowling/Phoenix cos=0.552
EN: He knew exactly why the subject of people who were in St Mungo's because of magical damage to their brains was highly distressing to Neville, but he had sworn to Dumbledore that he would not tell anyone Neville's secret.
UK: Вони люто дивилися один на одного над ситом спогадів. — Його так називає професор Дамблдор, — спокійно пояснив Гаррі. — Дамблдор надзвичайно могутній чаклун, — пробурмотів Снейп. — Він може безпечно називати це ім'я... а от ми всі... — Сней