literary rowling/Half_Blood cos=0.711
EN: "The Room of Requirement!" said Harry, smacking himself hard on the forehead with Advanced Potion-Making.
UK: Узи, що вас пов’язували... — Що вам потрібно? — повторив Гаррі й зупинився.
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.673
EN: Frodo," he said.
UK: Сем застав Фродо та своїх друзів коло багаття за розмовою зі старим Томом Домоселом, а багато порічнянців з’юрмилося поблизу і приглядалося до них. — Ну, який буде наш наступний хід? — запитав фермер Домосіл. — Наразі не можу сказати, — від
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.647
UK: Дуглас говорив з таким запалом, що містер Сендерсон аж відступив назад і потер рукою підборіддя. — Ну знаєш… — Містере Сендерсон, — не вгавав Дуглас, — ви продайте мені одну річ, а я теж продам вам щось, не менш вартісне. — Слухай, хлопче,
RU: Дуглас только презрительно фыркнул и покачал головой, но с места не двинулся. — Ну и не ходи, раз ты такой упрямый осел, — сказал Чарли. — Правильно, полковник Фрилей не изобрел Машину времени, а только он тоже ее хозяин, и она всегда здесь
literary rowling/Half_Blood cos=0.647
EN: "Dobby, you tell me," said Harry, cutting across Kreacher.
UK: Ти знаєш, що в нас були деякі непорозуміння, але ніхто краще за мене не знає... — Що вам потрібно? — рішуче урвав його Гаррі.
literary king_stephen/Shining cos=0.635
UK: Може, убивство... розумієш? — Містере Голл, слово честі, мені потрібно знати, звідки у вас... — Послухай, — мовив Геллоран. — Кажу тобі, я знаю.
RU: Он хрипло выговорил: – Ты меня убила.