Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Stop patronizing me!
UK: Припини мене повчати. Опікати.
RU: Хватит учить меня жизни!
EN: The little girl admonishing the grand old Admiral of the Fleet.
UK: Маленька дівчинка повчає великого і могутнього адмірала флоту.
RU: Маленькая девочка делает нагоняй великому адмиралу флота.
EN: pry or lecture anyone about what goes on in a marriage.
UK: втручатися чи повчати когось
RU: ...вмешиваться или учить кого-то...
EN: It's not for me to tell a grown man what to do. But in your position,
UK: І повчати дорослих чоловіків. Та на твоєму місці
RU: Не мне указывать взрослому мужчине. Но на твоем месте
EN: who patronize me and ignore me, but love her, presumably.
UK: повчають мене й ігнорують, а її – обожнюють.
RU: Все они так снисходительны — не замечают меня, но обожают ее.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.