literary rowling/Goblet cos=0.702
EN: Anything I can do to help...” “No,” said Harry so quickly he knew he had sounded rude, “no—I—I know what I'm going to do, thanks.” “Nobody would know, Harry,” said Bagman, winking at him. “No, I'm fine,” said Harry, wondering why he kept te
UK: Він ніяк не міг викинути з голови того випадку, коли Добі теж намагався йому "допомогти", а закінчилося все тим, що в Гаррі з правої руки зникли кістки. — Це щира правда, паничу! — переконано сказав Добі. — Добі багато чого чує, паничу, адж
literary rowling/Half_Blood cos=0.659
EN: Come through the back, Harry, that's where we're making the real money...pocket anything, you, and you'll pay in more than Galleons!" he added warningly to a small boy who hastily whipped his hand out of the tub labeled: EDIBLE DARK MARKS--
UK: З тієї пляшечки, що в тебе у правій руці! — Не розумію, про що ти говориш, — смикнувся Гаррі. гарячково ховаючи пляшечку в кишеню. — Роне, я застерігаю, не пий! — повторила стривожена Герміона, але Рон уже взяв склянку, випив до дна й буркн
literary rowling/Phoenix cos=0.64
EN: He felt as though a brick had dropped into his stomach when Mrs Weasley turned to him during dinner on Wednesday evening and said quietly, 'I've ironed your best clothes for tomorrow morning, Harry, and I want you to wash your hair tonight,
UK: Сьогодні можете йти. — Чи мушу я приходити й завтра? — запитав Гаррі, беручи портфель лівою рукою замість правої, що шалено пекла. — Аякже, — широко всміхнулася професорка Амбридж. — Я вважаю, що, попрацювавши іще один вечір, ми трохи глибш
literary king_stephen/Shining cos=0.634
UK: Едмондс обмінявся з медсестрою коротким здивованим поглядом. — Сказано прямо, але точно, Денні. — Що? — Я кажу, ти правий, тільки замість «напад» треба говорити «приступ».
RU: Говори со мной честно. – Я знаю, как ты к ней относишься, – сказал Дэнни и вздохнул. – Как? – Плохо, – объявил Дэнни, а потом затянул нараспев, рифмуя, пугая Венди: – Гнусно – грустно – чтоб ей было пусто…
literary rowling/Phoenix cos=0.585
EN: Harry was sure he would not be able to fall asleep; the evening had been so packed with things to think about that he fully expected to lie awake for hours mulling it all over.
UK: Гаррі похитав головою, помітивши, що при цьому посилився біль у правій скроні.