ukr.vitalinguist · слово/ · п

прегарний
українська лема · 5 відповідник(ів)

Поверхневі форми: прегарний

Обґрунтованість: 4/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. · ≥1 паралельна атестація
  5. · вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (5)

rideA1verbneutral2 sourcesballa, e2u
to travel by sitting on a horse, bicycle, or motorcycle and controlling it
rideB1nounneutral— bicycle2 sourcesballa, e2u
a journey riding a bicycle, motorcycle, or horse
rideB1nounneutral— playing2 sourcesballa, e2u
a machine at a fair which moves people up and down, round in circles, etc. as they sit in it
rideB1nounneutral— vehicle2 sourcesballa, e2u
a journey in a vehicle or train
rideC2nounneutral— a rough/bumpy ride2 sourcesballa, e2u
a time when you experience a lot of problems

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Pleasing to the eye; aesthetically attractive or lovely (0) 0 книжкових джерел

en: beautiful, fair, lovely · ru: красивый, прекрасный · впевненість: high

literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.66
UK: Під ясним небом вистрибом неслися прегарні створіння й зникали в чагарях під деревами, усе віддаляючись і лишаючи по собі тільки легку луну. — Антилопи… — мовив містер Сендерсон. — Газелі…
RU: Пыль взметнулась к небу, смотрю — развеваются гривы, проносятся горбатые спины — целое море, черные косматые волны вздымаются и опадают…
literary tolkien/Silmarillion cos=0.619
UK: Однак Ілуватар підвівся в осяянні й полишив прегарні краї, що їх він сотворив для айнурів; вони ж руши­ли слідом.
RU: Так в блаженств е долго жил Тургон; Не­ нраст же опустел и остав ался пустым до самого разо­ рения Белерианда .
literary tolkien/Silmarillion cos=0.533
UK: І от люди посхоплювались і слухали Фелаґундову гру на арфі та його спів, і кожен думав, наче перебуває в якомусь прегарному сні, аж доки помічав, що товариші поблизу також прокинулися; проте ніхто не говорив і не ворушився, поки Фелаґунд пр
RU: Дрогнуло его сердце , когда взглянул он на безмолвный берег и узр ел сияние Таникветиля, что белее снега и холоднее смерти , безмолвное , неизменное и ужасное , как от­ блеск света Илуватара .
literary tolkien/Silmarillion cos=0.528
UK: Паплюжити або нищити все, що з’являлося нового та прегарного, — ось у чому завжди полягало головне бажання Морґота; і він, без сумніву, саме це мав на меті, вирушаючи в подорож: страхом і брехнею перетворити людей на ворогів елдарів і вивес
RU: Но когда всепожирающий вал обрушился на зем­ лю и настал час гибели Нуменора, казалось , что ко­ рабли Элендила сейчас перевернутся ; и воистину , он счел бы куда меньшим несчастьем погибнуть , ибо ни­ какая смертная боль не м огла быть ужа
literary tolkien/Two_Towers cos=0.527
EN: What if Theoden, Lord of the Mark, should come by it and learn of its power?
UK: Саруман знищив чимало прегарних речей, — невже він випив і джерела Ісену? — Мабуть, так, — відказав Ґандальф. — О горе! — мовив Теоден. — Ми мусимо переходити цим шляхом, де птахи-трупоїди зжерли стількох достойних Вершників Марки? — Це — н

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.