literary tolkien/Silmarillion cos=0.708
UK: Услід за цим Маеґлін низько вклонився і визнав Турґона володарем своїм та королем, аби в усьому сповнювати його волю; відтак стояв мовчазний і спостережливий, бо блаженство та пишнота Ґондоліна перевершували все, що він міг уявити з розпові
RU: Тогда призвал он Элендила и его сыновей и напомнил им предание о Древах Валинора; и промол чал Исилдур, а ночью ушел и свершил то, за что позднее стяжал велику ю славу .
literary rowling/Prisoner cos=0.704
EN: "What?" said Harry.
UK: І по п'ять очок Гаррі й Герміоні. — Але ж я нічого не робив, — сказав Гаррі. — Гаррі, на самому початку уроку ви з Герміоною правильно відповіли на мої запитання, — безтурботно пояснив професор Люпин. — Дякую всім, це був прекрасний урок.
literary rowling/Chamber cos=0.679
EN: Riddle, quiet as a shadow, edged through the door and followed, Harry tiptoeing behind him, forgetting that he couldn't be heard.
UK: Повз нього пропливла якась червона пляма, і Гаррі почув біля себе м'яке поцокування кігтів. — Фоукс! — ледве видихнув Гаррі. — Фоукс, ти молодець! — Він відчув, як птах притулив свою прекрасну голову до його рани.
literary rowling/Goblet cos=0.656
EN: This cheered up Harry very slightly.
UK: Ванна була прекрасна, і Гаррі дуже закортіло випробувати крани, однак він ніяк не міг позбутися відчуття, що Седрик його обдурив.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.64
UK: А Турґон, пам’ятаючи про місто на пагорбі — Тіріон Прекрасний — із вежею та деревом, не знайшов того, чого прагнув, і повернувся до Неврасту, і сидів мирно у Віньямарі поблизу морських берегів.
RU: Н еобыкновенной красотой отл ичался Э а рендил , лик его словно сиял неземным светом ; соче тались в нем краса и мудрость эльдаров с силой и мужеством людей древности ; и так же , как у Туо ра , отца его , слу х Э ар ендила был наполнен