Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
excuseA1verbabsent— excuse me2 sourcesballa, e2u
used to politely get someone's attention
excuseB1verbabsent— forgive2 sourcesballa, e2u
excuseA2verbabsent— excuse me2 sourcesballa, e2u
used to say sorry for something that you do without intending to
excuseB1nounabsent— reason2 sourcesballa, e2u
a reason that you give to explain why you did something wrong
excuseB2verbabsent— explain2 sourcesballa, e2u
to be given as a reason for someone's bad behaviour, so that it does not seem so bad
excuseB1nounabsent— false reason2 sourcesballa, e2u
a false reason that you give to explain why you do something
EN: I ask for no forgiveness, Father.
UK: Я не прошу пробачення, отче.
RU: Я просто делал всё необходимое для выживания.
EN: I better give her a few more days.
UK: Що стосується пробачення від Деб,
RU: наверное, надо еще подождать.
EN: Tell me, did Cersei have you knighted
UK: Іди назад і скажи, що я прошу в неї пробачення,
RU: Скажи, Серсея посвятила тебя в рыцари
EN: He'll come crawling back to you in no time, begging for forgiveness.
UK: Скоро він приповзе до тебе й благатиме пробачення.
RU: Он приползет к тебе извиняться — моргнуть не успеешь.
EN: Begging for pardon is common.
UK: Пробачення просять лише простаки.
RU: Только простолюдины просят прощения.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.