literary tolkien/Silmarillion cos=0.629
UK: Він викликав у їхній уяві видіння могутніх королівств, якими вони, владні та вільні, могли би правувати на власний розсуд — на Сході; й тоді навсібіч поповзли чутки, ніби валари привели елдарів до Аману із заздрості, боячись, що краса квенд
RU: Из всех бедствий , что когда-либо , до падеIШя Ангбанда, выпадали Б елери анду , ужаснейшим было безумие Кархарота, ибо вы звано оно было мощью Си льмарила.
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.599
EN: They put all into a wicker basket and climbed back into the sun; and Beregond brought Pippin to a place at the east end of the great out-thrust battlement where there was an embrasure in the walls with a stone seat beneath the sill.
UK: Лише пізно пополудні перші роганці дісталися до розлогих сірих хащ, які простягалися за зверненим на схід краєм Амон-Діну й маскували чималий вільний простір у гряді пагорбів, що від Нардолу до Діну розбігалися на схід і на захід.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.595
UK: Дуглас відчув, як земля попливла в нього під ногами, й побачив, що тіні хлопців зметнулися з трави й затьмарили простір перед очима.
RU: Дуглас подкрался к окну и заглянул внутрь; в темноте смутно виднелись две гориллы — одна застыла неподвижно с восковой красавицей на руках, другая стояла посреди комнаты и слегка покачивалась. — Ух, Том, ты просто гений! — прошептал Дуглас.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.556
UK: Але Тінувіель не бажала розлучатися з ним, кажучи: — Ти, Берене, мусиш вибрати одне з двох: відмовитися від виправи та своєї обітниці й пристати на мандрівне життя на просторах землі або дотримати слова і кинути виклик силі тьми при самому
RU: BEJIИKOE ЗЕЛЕНОЛЕСЬЕ .
literary tolkien/Silmarillion cos=0.554
UK: Найбільшим гномівським володінням був Кгазад-дум, Гномівська Рудня — Газодронд мовою ельфів, який згодом, у дні темряви, одержав назву Морія; та він простягався далеко-далеко поза просторами Еріадору, в Горах Імли, й елдари знали тільки йог
RU: И Турин, все еще под властью драконовых чар , поверил речам Глаурунга о том , что якобы пред ним враг , способный к милосердию , и, повернув прочь , поспешил к мосту ; Гл аурунг же , в злобе своей , крик нул вслед ему : �Торопись в Дор-Лом