literary rowling/Philosopher cos=0.723
EN: Something very painful was going on in Harry's mind.
UK: Привид поплескав його по руці, і нажаханому Гаррі здалося, ніби він занурив цю руку У відро з крижаною водою.
literary rowling/Goblet cos=0.718
EN: Harry gaped after her. “She doesn't expect the Dursleys to turn up, does she?” he asked Ron blankly. “Dunno,” said Ron. “Harry, I'd better hurry, I'm going to be late for Binns.
UK: Правду кажу, Гаррі? — Він зі мною говорив, — підтвердив Гаррі, знову затремтівши. — Цей... цей Седриків привид, чи що воно таке, говорив. — Відлуння, — сказав Дамблдор, — яке зберегло Седриків вигляд і вдачу.
literary rowling/Hallows cos=0.717
EN: Harry had walked up several steps before stopping and looking back. “I need you two as well!” he called to Ron and Hermione, who had been skulking, half concealed, in the doorway of the sitting room.
UK: Крізь натовп учнів Гаррі насилу продерся до початку сходів, де його чекав Майже—Безголовий—Нік, привид ґрифін—дорської вежі. — Гаррі!
literary rowling/Hallows cos=0.704
EN: Secont best, always, eternally overshadowed...” “Ron, stab it now!” Harry bellowed; He could feel the locket quivering in his grip an dwas scared of what was coming.
UK: Правда, Гаррі? — Могло, — відповів Гаррі, не дивлячись на неї. — Але ж ти не думаєш, що воно привиділося? — не вгавав Рон. — Ні, не думаю, — погодився Гаррі. — От бачиш! — наполіг Рон, не даючи Герміоні розтулити рота. — Якщо це був не Дамб
literary rowling/Goblet cos=0.699
EN: Professor McGonagall came walking alongside the Gryffindor table toward him. “Potter, the champions are congregating in the chamber off the Hall after breakfast,” she said. “But the task's not till tonight!” said Harry, accidentally spillin
UK: Правду кажу, Гаррі? — Він зі мною говорив, — підтвердив Гаррі, знову затремтівши. — Цей... цей Седриків привид, чи що воно таке, говорив. — Відлуння, — сказав Дамблдор, — яке зберегло Седриків вигляд і вдачу.