literary tolkien/Silmarillion cos=0.766
UK: Звідти дорога перебігала в Заповідну Рівнину, проте орки не надто просунулися тією дорогою, бо в нетрях оселився таємничий жах, а з червонястого пагорба зорили пильні очі, про які їх не попередили.
RU: РО ХИРР ИМ; также в РОХАРИН - �конь В л адычи цы � ( см.
literary rowling/Phoenix cos=0.665
EN: Beyond the chair, in a pool of light cast upon the floor by the candles, knelt a man in black robes. 'I have been badly advised, it seems,' said Harry, in a high, cold voice that pulsed with anger. 'Master, I crave your pardon,' croaked the
UK: Гаррі почув човгання ніг і зрозумів, що Герміона теж залишилася без чарівної палички. — Кажи, що ти робив у моєму кабінеті, — звеліла Амбридж, смикнувши Гаррі за волосся так, що він аж захитався. — Я хотів... забрати "Вогнеблискавку"! — про
literary tolkien/Two_Towers cos=0.566
EN: Legolas looked up at the boughs of the tree reaching out above them. 'Look!' he said. 'The tree is glad of the fire!' It may have been that the dancing shadows tricked their eyes, but certainly to each of the companions the boughs appeared
UK: Він стояв попід склепінням дерев, нахилившись уперед, ніби прислухався, і пильними очима вдивлявся в пітьму. — Ні, він не лихий, або ж зло ховається десь у глибоких його нетрищах.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.553
EN: Cut no living wood!' 'There is no need,' said Gimli. 'The Riders have left chip and bough enough, and there is dead wood lying in plenty.' He went off to gather fuel, and busied himself with building and kindling a fire; but Aragorn sat sil
UK: Він стояв попід склепінням дерев, нахилившись уперед, ніби прислухався, і пильними очима вдивлявся в пітьму. — Ні, він не лихий, або ж зло ховається десь у глибоких його нетрищах.
literary tolkien/Two_Towers cos=0.552
EN: There was a silence, for suddenly the dark and unknown forest, so near at hand, made itself felt as a great brooding presence, full of secret purpose.
UK: Він стояв попід склепінням дерев, нахилившись уперед, ніби прислухався, і пильними очима вдивлявся в пітьму. — Ні, він не лихий, або ж зло ховається десь у глибоких його нетрищах.