literary rowling/Phoenix cos=0.662
EN: Though Sirius seemed satisfied with this story, it made Harry uneasy.
UK: А Снейп був малим диваком, що по самі вуха захопився темними мистецтвами, тоді як Джеймс... хоч би яким він тобі здавався, Гаррі... завжди ненавидів темні мистецтва. — Так, — погодився Гаррі, — але ж він напав на Снейпа без жодних на те під
literary rowling/Phoenix cos=0.602
EN: Her friend, who had curly reddish-blonde hair, did not smile, but gave Harry a thoroughly mistrustful look which plainly told him that, given her way, she would not be here at all.
UK: Гаррі було страшенно шкода Невіла, але він не знав, чим йому допомогти в цій ситуації. — Але ж тут нічого соромитись! — розсердилася місіс Лонґботом. — Невіле, ти повинен ними пишатися!
literary rowling/Phoenix cos=0.575
EN: Harry heard hooves.
UK: Що далі, то гірше. — Ми не допомагаємо людям! — прогарчав той кентавр, що тримав Гаррі, ще міцніше його стискаючи й одночасно стаючи дибки — на якусь мить Гарріні ноги відірвалися від землі. — Наша раса живе своїм життям і цим пишається.
literary rowling/Prisoner cos=0.553
EN: Harry raised the wand.
UK: Дамблдор ще й досі був тут. — Чого зажурився, Гаррі? — неголосно запитав він. — Після цієї ночі ти можеш собою пишатися. — Яка різниця? — з гіркотою промовив Гаррі. — Петіґру ж утік... — Яка різниця? — перепитав Дамблдор. — Різниця, Гаррі,
literary rowling/Chamber cos=0.53
EN: Harry muttered.
UK: Два місяці розмовляти лише з Дадлі — я цього не витримаю. — Але ж коли твої тітка й дядько почують, що ти зробив цього року, — вони стануть пишатися тобою, правда? — запитала Герміона, коли вони зійшли з поїзда й занурилися в юрбу, яка прям