literary rowling/Phoenix cos=0.603
EN: The furious pretence that Aunt Petunia had maintained all Harry's life - that there was no magic and no world other than the world she inhabited with Uncle Vernon - seemed to have fallen away. 'Yes,' Harry said, talking directly to Aunt Pet
UK: Невіл, забризканий з голови до пояса, потрусив головою, Щоб гидота трохи стекла з очей. — Ввибачте, — видихнув він, — я ще це не випробовував... не знав, що станеться аж таке... тільки не журіться, бо смердосік не отруйний, — додав він нерв
literary rowling/Half_Blood cos=0.55
EN: The only light came from a single guttering candle placed at the feet of a man with hair and beard so overgrown Harry could see neither eyes nor mouth.
UK: Чаша була заповнена смарагдовою рідиною, яка й випромінювала це фосфоричне сяйво. — Що це таке? — тихо запитав Гаррі. — Точно не знаю, — відповів Дамблдор. — Але щось набагато страшніше, ніж кров і трупи.
literary king_stephen/Carrie cos=0.532
UK: Між нею і штампованими, безликими транспортними засобами її кавалерів зі студентських братств із тими вікнами без кватирок, знімним кермом і підсвідомо неприємним запахом пластикової оббивки крісел та мийної рідини для скла проліг цілий усе
RU: Воздух в легких, казалось, застыл, как стекло.
literary rowling/Goblet cos=0.53
EN: She unfolded the paper, glanced at the front page, and spat out a mouthful of pumpkin juice all over it. “What?” said Harry and Ron together, staring at her. “Nothing,” said Hermione quickly, trying to shove the paper out of sight, but Ron
UK: Фенікс проспівав м'яку трель, яка розлилася кімнатою, і Гаррі відчув, наче крапля гарячої рідини влилася йому в горло й зігріла шлунок, додаючи сили.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.524
UK: Серед тиші було чути, як холодна рідина плине йому в шлунок.
RU: Раздалось эхо.