literary king_stephen/Shining cos=0.66
UK: У кухні він повернув Денні дружині, що все ще здавалася приголомшеною й відмовлялася вірити. — Джеку, я не знаю, про що він каже. — Я вірю, — сказав він, хоча сам собі змушений був зізнатися, що настільки несподівана, запаморочливо швидка з
RU: Зашелестели простыни – это Дэнни забрался на постель между ними. – Это лифт, – прошептал он. – Правильно, – подтвердил Джек. – Всего-навсего лифт. – То есть как это ВСЕГО-НАВСЕГО? – потребовала ответа Венди.
literary rowling/Half_Blood cos=0.606
EN: Harry could not help admiring her spell-work at a time like this.
UK: Найбільше мене заінтригувало й занепокоїло те, що цей щоденник він створив не лише задля власної безпеки, але й як зброю. — Я й далі не розумію, — вимовив Гаррі. — Він діяв саме так, як має діяти горокракс... інакше кажучи, часточка душі, п
literary rowling/Half_Blood cos=0.565
EN: "Er . . . does he?" said Harry.
UK: Найбільше мене заінтригувало й занепокоїло те, що цей щоденник він створив не лише задля власної безпеки, але й як зброю. — Я й далі не розумію, — вимовив Гаррі. — Він діяв саме так, як має діяти горокракс... інакше кажучи, часточка душі, п
literary rowling/Hallows cos=0.554
EN: Potter has been brought to my house, and it is therefore upon my authority—“ “Your authority!” she sneered, attempting to wrench her hand from his grasp. “You lost your authority when you lost your wand, Lucius!
UK: Предмет, загублений так давно й безслідно, навряд чи годився на роль горокракса, захованого в цьому замку… та не встиг він сформулювати нове запитання, як знову заговорила Чо. — Гаррі, якщо хочеш побачити, яка була та діадема, то я тебе про
literary asimov/Foundation cos=0.545
EN: "What if I'm one of his spies?"
UK: Один, секретар мера, просить мене грати роль розвідника в надзвичайно конфіденційній справі, суть та значення якої вам уже пояснили.