Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: - What kind of drugs? - Uh...It's title 21,
UK: Найменування 21, розділи з 2 по 5,
RU: - Какую именно? - Эм... её номер 21,
EN: Section 43-1-11, part (E)(3),
UK: -Я б спробувала. -Параграф 43-1-11, розділ E3.
RU: Параграф 43-1-11, часть Е13.
EN: You guys have all that covered, I'm sure.
UK: А розділ під номером 302 закону Сарбейнса-Окслі?
RU: Один или два.
EN: Riegle-Neal Interstate Banking and Branching Efficiency Act...
UK: А розділ під номером 302 закону Сарбейнса-Окслі?
RU: И есть еще интерпретация КЦБ секции 302 закона Сарбейнса-Оксли.
EN: A spell from the extraction or separation family would do it.
UK: Закляття вигону або розділу було б достатньо.
RU: Тут подойдут чары извлечения или разделения.
Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 2 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.