literary rowling/Prisoner cos=0.722
EN: Before he'd had time to think, Harry had taken his eyes off the Snitch and looked down.
UK: Крихітна цяточка рухалася в його напрямку, Гаррі придивився уважніше.
literary rowling/Hallows cos=0.687
EN: Harry had never seen anything so pitiful. “So you brought the locket home,” he said relentlessly, for he was determined to know the full story. “And you tried to destroy it?” “Nothing Kreacher did made any mark upon it,” moaned the elf. “Kr
UK: Гаррі нічого там не бачив. —Ти певна? — Я бачила, як там щось рухалося, клянуся, що бачила…
literary rowling/Chamber cos=0.659
EN: Harry ducked swiftly down behind his cauldron, pulled one of Fred's Filibuster fireworks out of his pocket, and gave it a quick prod with his wand.
UK: Гаррі й Рон з несподіванки аж підскочили. — Що таке? — вигукнув Рон, вдивляючись у темряву і боляче стискаючи Гаррі за лікоть. — Там щось рухається, — видихнув Гаррі. — Слухай…
literary rowling/Phoenix cos=0.655
EN: How is that fair, how?' 'I know, mate,' said Ron sympathetically, tipping bacon on to Harry's plate, 'she's bang out of order.' Hermione, however, merely rustled the pages of her Daily Prophet and said nothing. 'You think McGonagall was rig
UK: Гаррі негайно озирнувся. — Яку саме? — Залишайся на місці. — Та я ж не рухаюся! — відрізав Гаррі, не відходячи від дверей. — То яку ти маєш вістку? — Та я ж тобі щойно сказав, йолопе. — незворушно промовив Фінеас Ніґелус. — Дамблдор просив
literary rowling/Phoenix cos=0.653
EN: Professor, no!' Harry said, furious at this injustice, 'I'm already being punished by her, why do you have to take points as well?' 'Because detentions do not appear to have any effect on you whatsoever!' said Professor McGonagall tartly. '
UK: Гаррі негайно озирнувся. — Яку саме? — Залишайся на місці. — Та я ж не рухаюся! — відрізав Гаррі, не відходячи від дверей. — То яку ти маєш вістку? — Та я ж тобі щойно сказав, йолопе. — незворушно промовив Фінеас Ніґелус. — Дамблдор просив