literary rowling/Chamber cos=0.717
EN: Harry got a shock the first time he looked in the mirror over the kitchen mantelpiece and it shouted, "Tuck your shirt in, scruffy!"
UK: Його голову обвивав картатий вовняний шарф, а ніс був напрочуд буряковий. — Бруд! — закричав він, аж трусячись, і показав, страшно вирячивши очі, на каламутну калюжу на тому місці, де стояв Гаррі у мокрій квідичній формі. — Скрізь безладдя
literary rowling/Half_Blood cos=0.63
EN: "Yeah, I am," said Harry, suddenly realizing just how hungry he was, "Sit down, dear, I'll knock something up."
UK: Гаррі на мить завагався, а тоді зняв з себе шарф і, незважаючи на Ронів зойк, обережно накрив ним намисто й підняв з землі. — Треба його показати мадам Помфрі, — пояснив він.
literary rowling/Half_Blood cos=0.617
EN: "Oh, I don't know, Harry," said Hermione, looking uncertainly toward Mrs.
UK: Вона м’яла свій ґрифіндорський шарф і мала засмучений, але рішучий вигляд. — Гаррі, я хочу з тобою поговорити. — Вона тяжко зітхнула. — Не треба було так робити.
literary rowling/Chamber cos=0.557
EN: "Fascinating!" he would say as Harry talked him through using a telephone.
UK: Його голову обвивав картатий вовняний шарф, а ніс був напрочуд буряковий. — Бруд! — закричав він, аж трусячись, і показав, страшно вирячивши очі, на каламутну калюжу на тому місці, де стояв Гаррі у мокрій квідичній формі. — Скрізь безладдя
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.528
UK: Від пострілу, від гарячого подиху, від поштовху дівчина згорнулася, ніби м’який шарф, розтанула, як статуетка з льоду.
RU: Лицо было бледное, усталое, руки скользили по мокрой от пота баранке. — Женевьева! — взывал он к пустынной улице.