ukr.vitalinguist · слово/ · ш

шекспір
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: шекспір

Обґрунтованість: 4/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. · крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. · діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (2)

in the interest ofC2prepositionabsent— in the interest(s) of sth1 sourcese2u
in order to achieve a particular situation or quality
in the interest ofC2nounabsent— in the interest(s) of sth1 sourcese2u
in order to achieve a particular situation or quality

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 6 випадків у нашому корпусі (unrated×6)

unrated tt4574334 S03E01 @ 29:02
EN: Shakespearean.
UK: - У дусі Шекспіра. - У дусі Шекспіра?
RU: - что-то от Шекспира. - От Шекспира?
unrated tt4574334 S03E01 @ 29:03
EN: Shakespearean?
UK: - У дусі Шекспіра. - У дусі Шекспіра?
RU: - что-то от Шекспира. - От Шекспира?
unrated tt4786824 S04E04 @ 47:03
EN: I tried giving her tutorials on Shakespeare and poetry,
UK: Я намагався прищепити їй смак до Шекспіра, до поезії,
RU: Я пытался рассказать ей о Шекспире, о поэзии,
unrated tt4786824 S04E05 @ 48:09
EN: Don't get all…
UK: Тільки не треба тут Шекспіра мені читати.
RU: Не надо тут передо мной… шекспировщину разводить.
unrated tt4786824 S04E05 @ 48:10
EN: Shakespearean with me.
UK: Тільки не треба тут Шекспіра мені читати.
RU: Не надо тут передо мной… шекспировщину разводить.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.