Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: But moths, they spin silk.
UK: Але молі, вони прядуть шовк.
RU: Они сильнее, они быстрее.
EN: and whose ship had sails of colored silk.
UK: і який володів кораблем з вітрилами з пофарбованого шовку.
RU: ... приплывшего на корабле с парусами из цветного шелка.
EN: We'll find you accommodations
UK: Вони везуть шовк, а в обмін на нього мають привезти вино.
RU: Мы найдем что-то
EN: more suited to your name
UK: Вони везуть шовк, а в обмін на нього мають привезти вино.
RU: более подходящее для твоего титула
EN: So how shall we pass the time?
UK: увесь у розшитому камінцями шовку.
RU: Я знаю его лучше тебя.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.