literary rowling/Philosopher cos=0.645
EN: "Don't talk to me for a moment," said Ron when Harry sat down next to him, "I need to concen --"
UK: Рон помчав на великій швидкості у тому напрямку, але вдарився об стелю й мало не впав з мітли. — Треба його оточити! — гукнув Гаррі, не спускаючи очей з ключа. — Рон, наближайся до нього зверху!
literary rowling/Goblet cos=0.644
EN: Then, before either of them could stop her, she had given both of them a hug and dashed away, now positively howling. “Barking mad,” said Ron, shaking his head. “Harry, c'mon, they'll be putting up your scores...” Picking up the golden egg
UK: Гаррі додав швидкості, й незабаром халуп побільшало.
literary king_stephen/Shining cos=0.639
UK: У неглибокому, неспокійному сні перед Джеком, як у дзеркалі, виникло власне обличчя — своє й не своє: широко розплющені очі й безневинно вигнутий рот хлопчика, який сидить зі своїми машинками й чекає на тата, чекає білого примарного бога, ч
RU: Джек стоял и глядел на «Скиду», дыхание замерзшими струйками вырывалось наружу.
literary rowling/Philosopher cos=0.614
EN: Which was all very well, thought Harry, but he had another reason for not wanting Snape near him while he was playing Quidditch....
UK: Рон помчав на великій швидкості у тому напрямку, але вдарився об стелю й мало не впав з мітли. — Треба його оточити! — гукнув Гаррі, не спускаючи очей з ключа. — Рон, наближайся до нього зверху!
literary rowling/Hallows cos=0.592
EN: Harry experienced a thrill of fear; what had happened? “I am a werewolf, married to Nymphadora Tonks, and you, the Secret-Keeper of Shell Cottage, told me the address and bade me come in an emergency!” “Lupin,” muttered Bill, and he ran to
UK: Сходи в них під ногами стали гладеньким жолобом, і Гаррі, Рон та Герміона з'їхали ним донизу, не в змозі навіть контролювати швидкість, тож смертежерські приголомшливі закляття пролетіли високо над їхніми головами.