ukr.vitalinguist · слово/ · с

східний
українська лема · 5 відповідник(ів)

Поверхневі форми: східний

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (5)

westA2adjectiveneutral1 sourcesballa
in or forming the west part of something
westA2adverbneutral1 sourcesballa
towards the west
westA2nounneutral— direction1 sourcesballa
the direction that you face to see the sun go down
westA2nounneutral— the west1 sourcesballa
the part of an area that is further towards the west than the rest
westB2nounneutral— (the) west1 sourcesballa
the countries of North America and western Europe

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (6 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Relating to, located in, or pointing toward the east; eastern orientation (6) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: eastern · ru: восточный · впевненість: high

unrated tt0944947 S01E04 @ 42:26
EN: We heard a rumor Mance Rayder was planning to attack Eastwatch.
UK: З чуток, Манс Грабіжник збирався напасти на Східну Варту.
RU: Был слух, что Манс-налётчик хочет напасть на Восточный дозор.
unrated tt0944947 S01E05 @ 11:18
EN: Ah, the eastern road.
UK: Так, східна дорога.
RU: Так, восточная дорога.
unrated tt2575988 S01E06 @ 9:33
EN: then the next day, they walk over to the eastern half
UK: а наступного дня, можна перейти на східну половину
RU: а на следующий день, можно перейти на восточную половину
unrated tt2575988 S01E06 @ 12:33
EN: One of our assistants has been confusing the eastern,
UK: Один з наших асистентів наплутав зі східним і
RU: Один из ассистентов накосячил с восточной,
unrated tt3032476 S01E07 @ 27:49
EN: We moved her over to the east wing.
UK: Ми перевели її у східне крило.
RU: Мы перенесли ее в восточное крыло.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Located in, directed toward, or pertaining to the east (0) 0 книжкових джерел

en: eastern · ru: восточный · впевненість: high

literary tolkien/Silmarillion cos=0.635
UK: У тому краю, на Рубежі Маезроса й далі, мешкали сини Феанора з чисельним народом; їхні вершники частенько заїжджали на розлогу північну рівнину — широкий і безлюдний Лотлан на сході від Ард-ґалену — на випадок, якби Морґот надумав здійснити
RU: Н о множество людей из племени Ульдо­ ра и другие , недавние пришельцы с востока , присоеди­ нились к Врагу; и эльфы этого не забыли .
literary tolkien/Silmarillion cos=0.627
UK: На північ од Андраму та на півдорозі між Аросом і Ґеліоном армії елдарів затисли в лещата східне орківське військо, завдавши йому там нищівної поразки; тих же, хто кинувся тікати з місця великого побоїща на північ, переслідували, зійшовши з
RU: Тогд� н апали на них орки , что частен ько бродили у рубежей Дориа­ та, подбираясь настолько близко , насколько хватало смелости .
literary tolkien/Silmarillion cos=0.576
UK: Нестямний, він мчав, лютуючи, з півночі й, урешті, пробігши східним схилом Таур-ну-Фуіну, спустився, мов нищівний огонь, до витоків Есґалдуіну.
RU: РИВИЛ - ручей , сбегавший на севере с Дорто­ ниона и впадавший в Сирион в Топях Серех_. �- ---� РИНГВИЛ - ручей, впадавший в Нарог у Нарго­ тронда .
literary tolkien/Silmarillion cos=0.57
UK: І стояв той пагорб на східному краї узвишшя вересових пустищ, які здіймалися між долинами Сіріону та Нароґом, і маківка його височіла понад камінною пусткою; стрімке та сіре його верхів’я зяяло голизною, якщо не зважати на червоний сереґон,
RU: ЛАД - �долина� в ДАГО РЛАД , ХИМЛАД; ИМ­ ЛАД - �узкая долина с крутыми склонами� в И М ­ ЛАДРИС (ер. также ИМЛАД МОРГУЛ в Эфел­ Дуат) .
literary tolkien/Silmarillion cos=0.563
UK: Звідти вони, перетнувши Ґеліон, понесли вогонь і страх далеко вглиб Східного Белеріанду.
RU: Н еизменно гордели в и могуч б ыл этот город , и в нем все еще цвело пред королевски м двор ­ цом Белое Древо; и остатки нуменорцев все еще за­ щищали брод через Реку от ужасов М инас- Моргула и от всех врагов Запада - орков , чудищ и лихих

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.