Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Prone to weakness.
UK: - Схильні до слабкості. - Ти про що?
RU: Подвержены слабостям.
EN: folks are much more inclined to hear that one percent chance
UK: облажані, люди набагато більш схильні
RU: что все будет в порядке.
EN: Well, what did yours want?
UK: Схильний змінювати речі.
RU: Ну, а твоя что хотела?
EN: prone to all manner of perversions.
UK: схильний до всіляких збочень.
RU: Я СЛЫШАЛА, ОН ПЬЯНИЦА И МАЛЕНЬКИЙ РАСПУТНИК, ЛЮБЯЩИЙ ВСЯКИЕ ИЗВРАЩЕНИЯ.
EN: She was always prone to melancholy.
UK: Вона завжди була схильною до меланхолії.
RU: Она всегда была склонна к хандре.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.