Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: I hate false modesty. It's just another way to lie.
UK: Я ненавиджу удавану скромність. Це просто інший спосіб брехати.
RU: - У тебя талант. - Нет у меня таланта! Это не я.
EN: Honestly, Henderson, a little humility now and then, it wouldn't hurt you.
UK: Чесно, Хендерсоне, трохи скромності тобі не завадить.
RU: Скромнее надо быть, Хендерсон, и люди к тебе потянутся. Понимаешь?
EN: Their sense of duty, and modesty and reliability.
UK: Їхнє почуття обов'язку, скромність та надійність.
RU: У них есть чувство долга, они скромны и надежны.
EN: I'm pretty low-key, as you know.
UK: Ти знаєш, що я люблю скромність. Без похвали, уваги чи подяки.
RU: Ты меня знаешь: я шумихи не люблю. Мне ни к чему внимание, комплименты.
EN: I don't want praise or attention or thanks.
UK: Ти знаєш, що я люблю скромність. Без похвали, уваги чи подяки.
RU: Ты меня знаешь: я шумихи не люблю. Мне ни к чему внимание, комплименты.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.