Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Mike and Jan welcomed you here with open arms.
UK: Я не сліпий, чоловіче.
RU: Майк и Джэн приняли тебя тут с распростёртыми объятьями. Они тебя накормили, дали кров.
EN: They feed you.
UK: Я не сліпий, чоловіче.
RU: Майк и Джэн приняли тебя тут с распростёртыми объятьями. Они тебя накормили, дали кров.
EN: our coms are all down and I can't get 'em back up again,
UK: За два дні з неба став фіолетовим, ми були сліпими.
RU: и я не могу починить,
EN: And do what?
UK: Сліпий, з крилами як у кажана.
RU: Слепой, с крыльями как у летучей мыши.
EN: How was old, blind, dumb Victor?
UK: Як там старий, сліпий, тупий Віктор?
RU: Как там Виктор? Этот слепой, глупый старик.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.