ukr.vitalinguist · слово/ · с

слимак
українська лема · 3 відповідник(ів)

Поверхневі форми: слимак, слимака

Обґрунтованість: 6/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (3)

helmetB2nounabsent1 sourcesballa
a hard hat that protects your head
snailabsent1 sourcesballa
sageabsent1 sourcesballa

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 3 випадків у нашому корпусі (unrated×3)

unrated tt4574334 S02E06 @ 25:07
EN: I mean, why would a girl like some nasty slug anyway?
UK: Хіба дівчатам подобаються бридкі слимаки?
RU: В любом случае, как девушке мог бы понравиться какой-то мерзкий слизняк?
unrated tt4574334 S02E06 @ 25:10
EN: An interdimensional slug? Because it's awesome.
UK: Слимак з іншого виміру? Це круто.
RU: Межпространственный слизняк? Потому что он офигенный.
unrated tt5180504 S01E07 @ 29:33
EN: You turned my friend into a slug.
UK: Ви зробили їх слимаками.
RU: Вы превратили мою подругу в слизняка.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

A gastropod mollusk; a snail or slug (0) 0 книжкових джерел

en: snail, slug · ru: улитка, слизень · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.651
EN: "I'm fine," said Harry, rubbing his ears, which felt as though they had left Privet Drive rather reluctantly.
UK: Гаррі відразу згадав, що бачив його у “Гоґвортськім експресі”. — Ми зустрічалися в поїзді, в купе старого Слимака, — самовпевнено заявив той, виходячи з юрби потиснути Гаррі руку. — Кормак Маклаґен, воротар. — Торік ти начебто не брав участ
literary rowling/Half_Blood cos=0.629
EN: "So tell me, Harry," said Dumbledore.
UK: Гаррі відразу згадав, що бачив його у “Гоґвортськім експресі”. — Ми зустрічалися в поїзді, в купе старого Слимака, — самовпевнено заявив той, виходячи з юрби потиснути Гаррі руку. — Кормак Маклаґен, воротар. — Торік ти начебто не брав участ
literary rowling/Hallows cos=0.606
EN: I told you about it, remember, Harry?
UK: Гаррі згадав усі візити до Геґріда, блиск мідного чайника на вогні, тверде, як камінь, печиво і велетенських черв'яків, і його широченне бородате обличчя, і Рона, що блював слимаками, й Герміону, що допомагала рятувати Норберта…
literary rowling/Half_Blood cos=0.59
EN: Harry raised a hand unconsciously to his forehead and rubbed i he lightning-shaped mark.
UK: Гаррі відразу згадав, що бачив його у “Гоґвортськім експресі”. — Ми зустрічалися в поїзді, в купе старого Слимака, — самовпевнено заявив той, виходячи з юрби потиснути Гаррі руку. — Кормак Маклаґен, воротар. — Торік ти начебто не брав участ
literary rowling/Prisoner cos=0.59
EN: You, boy," she said suddenly to Neville, who almost toppled off his pouf.
UK: Герміона стурбовано прикусила губу. — Ти на мене настукаєш? — усміхнувся Гаррі. — Ох... звичайно ж, ні... але їйбогу, Гаррі... — Гаррі, ти вже бачив свистошипи? — запитав Рон, схопив його за руку і поволік до діжки з кульками. — А драглисти

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.