ukr.vitalinguist · слово/ · с

сміти
українська лема · 0 відповідник(ів)

Поверхневі форми: сміти

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. · звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Програмні відповідники з білінгвальних словників виявилися надмірно розгалуженими (одна й та сама лема привʼязана до 5+ незалежних значень головного слова) — у моаті чесніше нічого не показувати, ніж показувати хибне групування. Сторінка існує як точка опори для інших шарів (калькові пастки, корпусні атестації) і буде доповнена після ручної верифікації значення.

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (5 атестацій) · аналітична впевненість: high.

To be bold or presumptuous enough to do something; to have the audacity to (5) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: dare · ru: сметь · впевненість: high

unrated tt0382932 @ 25:06
EN: How dare you cook in my kitchen?
UK: Як ти смієш готувати на моїй кухні?
RU: Ты готовишь?
unrated tt0382932 @ 50:27
EN: - Don't you dare. - I'm not, I'm not. I'm...
UK: - Не смій. - Не смію, не смію. Я...
RU: - Только попробуй. - Я не хотел...
unrated tt0411008 S01E10 @ 18:49
EN: Hey, you bastard, don't you dare try and justify what you're doing!
UK: Гей, сволота, не смій спробувати і виправдайте те, що ви робите!
RU: Думаешь, я не понимаю, что ты сделала?
unrated tt0411008 S02E02 @ 18:54
EN: - Don't you dare touch... - Hey!
UK: - Не смій торкатися... - Гей!
RU: Что ты делаешь?
unrated tt0944947 S01E03 @ 20:02
EN: How dare you bring me here!
UK: Як ти смів привести мене сюди?
RU: КАКО СЕ УСУЂУЈЕШ ДА МЕ ДОВЕДЕШ ОВДЕ!

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 2 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

to have the audacity or presumption to do something (2) 2 книжкових джерел

en: dare · ru: сметь · впевненість: high

literary rowling/Phoenix cos=0.718
EN: His hand was on the doorknob when Phineas Nigellus said lazily, 'I have a message for you from Albus Dumbledore.' Harry span round. 'What is it?' '"Stay where you are."' 'I haven't moved!' said Harry, his hand still upon the doorknob. 'So w
UK: Снейп щосили відштовхнув Гаррі від себе і той боляче гепнувся на підлогу. — Не смій нікому говорити про побачене! — заревів Снейп. — Не буду, — підвівся Гаррі й позадкував якомога далі від Снейпа. — Не буду, звичайно, я не... — Геть звідси,
literary rowling/Hallows cos=0.6
EN: As far as there can be friendship between wizards and goblins, I have goblin friends—or, at least, goblins I know well, and like.” Again, Bill hesitated. “Harry, what do you want from Griphook, and what have you promised him in return?” “I
UK: Щойно друзі ступили у вестибюль, як з балкона в них над головами впали два тіла, і сіра тінь, яку Гаррі спершу сприйняв за тварину, кинулася туди на чотирьох лапах і вп'ялася зубами в одне з них. — НЕ СМІЙ! — заверещала Герміона, й оглушлив

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.