Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: - Rounds complete! - Rounds complete!
UK: - Закінчилися снаряди! - Закінчилися снаряди!
RU: - Кончились снаряды! - Кончились снаряды!
EN: - Skip! More ammo! Go! Go! - I'm on my way!
UK: - Скіп! Давай снаряди! Швидше! - Пішов уже!
RU: - Скип! Давай снаряды! Быстрей! - Пошёл уже!
EN: Put a few shells through that building, you'll see.
UK: Всади кілька снарядів у цю будівлю, відразу побачиш.
RU: Метни пару снарядов через то здание и сразу его увидишь.
EN: No, save the morphine. I can make it. Save it.
UK: Піднімись і визнач, звідки летять снаряди.
RU: Поднимись и определи, откуда летят снаряды.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.