Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Isn't that for sunburn or something?
UK: Чи не для сонячних опіків чи що?
RU: А что ещё остаётся этому парню кроме как паниковать?
EN: They're solar powered. They don't need nectar.
UK: Вони на сонячній енергії, не потребують нектару,
RU: Они заползают внутрь, пыльца прилипает к лапкам
EN: Class, please welcome, all the way from sunny California,
UK: Діти, привітайте новеньку аж із сонячної Каліфорнії,
RU: Класс, поприветствуйте, прямиком из солнечной Калифорнии,
EN: This sunshine says it all, John, really, doesn't it?
UK: Сонячні промені кажуть самі за себе.
RU: Солнечные лучи говорят сами за себя.
EN: For the dinner, this sunshine chiffon…
UK: На вечерю – сонячний шифон,
RU: На ужин — желтое шифоновое платье,
Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 2 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.