literary tolkien/Silmarillion cos=0.698
UK: Тоді всіх белеріандських ельфів переповнили подив і надія, що їх приніс із собою прихід цього могутнього роду, який отак неждано, в час їхньої скрути, повернувся із Заходу: белеріандці, спершу, навіть вважали, що нолдори — то емісари валарі
RU: Н адо сказать , что после ухода Глаурунга карлик Ми м пришел в Н арготронд и пробрался в разоренные чертоги ; он завладел ими и сиде л там , перебирая зо лото и драгоценности , просеивая их скво зь пальцы, ибо никто не пришел бы сюда огра
literary rowling/Phoenix cos=0.636
EN: Fred looked across the hall at the poltergeist bobbing on his level above the crowd. 'Give her hell from us, Peeves.' And Peeves, who Harry had never seen take an order from a student before, swept his belled hat from his head and sprang to
UK: Спершу він навіть не глянув на Гаррі, а підійшов до сідала біля дверей, вийняв із внутрішньої кишені мантії крихітного, бридкого, обскубаного Фоукса, поклав його обережно на тацю з попелом під золотистим стовпом, на якому зазвичай сидів дор
literary tolkien/Two_Towers cos=0.636
EN: Will you come down or shall I come up?' Without waiting for an answer he began to climb. 'Now!' said Gimli. 'Stop him, Legolas!' 'Did I not say that I wished to speak to you?' said the old man. 'Put away that bow, Master Elf!' The bow and a
UK: Він обернувся і вражено глянув спершу на ліс, а потому на Ґандальфа. — Ти вкотре з'являєшся в годину скрути, нежданий, — сказав Еомер. — Нежданий? — перепитав Ґандальф. — Я ж казав, що повернусь і зустрінуся з вами тут. — Але ти ні не вказа
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.635
UK: По-четверте, тобі потрібен кредит. — Ні! — вигукнув Дуглас, важко дихаючи, так, наче цілу ніч бігав уві сні. — Не треба мені кредиту, я маю кращу пропозицію! — одним духом випалив він. — Я вам усе скажу, містере Сендерсон, тільки спершу доз
RU: Потом они оба это перечитали. — Чтоб мне провалиться! — воскликнул Дуглас. — А я и не додумался!
literary tolkien/Fellowship cos=0.623
EN: His watch was nearly over, when, far off where he guessed that the western archway stood, he fancied that he could see two pale points of light, almost like luminous eyes.
UK: Зненацька щось привернуло його увагу: спершу він просто тихцем дивився, а потому сів і протер очі; та коли глянув на те «щось» знову, то вже його не побачив.