literary tolkien/Hobbit cos=0.628
EN: But he had the wits not to tell Gollum. “ Finding’s keeping!” he said to himself; and being in a very dght place, I daresay, he was right.
UK: Із жахом подумав, яка лиха доля спіткає гномів без нього, адже він не мав часу розповісти їм усе, про що дізнався та що хотів зробити, коли вони виберуться з лісу.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.593
UK: Бажаючи понад усе посіяти страх і розбрат у лавах елдарів, він наказував оркам ловити живцем кожного ельфа, котрого їм удасться спіткати, і зв’язаного доправляти до Анґбанда; і декотрих полонених він так залякував своїм жахливим поглядом, щ
RU: О деяниях, отчаянных и доб лестных, что б ыл и свершены тогда высокородными вождями, их воинами, и не в последню10 очередь Ту ором , пове ствуется в �паден ии Гондолина� : о сраже нии Эктелйон а с Готмогом, владыкой балрогов, перед корол
literary tolkien/Silmarillion cos=0.586
UK: Багато лиха віщували похмурі слова, проте нолдори зрозуміли їх тільки тоді, коли роковані біди вже спіткали їх; але всі почули прокляття, наслане на тих, котрі не спиняться і не діждуться вироку та помилування валарів. — Незліченні сльози с
RU: Гвиндора же одоле вали мрачные мысли , и как-то он обрати лся к Фин дуилас : - Дева из рода Финарфина, да не разделит нас скорбь : ибо , хотя Моргот и разрушил мо10 жизнь , я все еще люблю тебя .
literary tolkien/Fellowship cos=0.579
EN: Fear would have destroyed them.
UK: А без світла їх невдовзі спіткало би горе.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.561
UK: Що ж до Заборони, то я особисто зазнаю покарання за її порушення, щоби тільки цілий мій народ не стягнув на себе провину. — А що ж, батьку, гадаєш, спіткає тих із твого дому, хто залишиться тут, коли про вчинок твій стане відомо? — Про ньог
RU: Не стану утомлять вас и подвергать сей отры вок столь же подробному анализу , какой был про дел ан ранее с фрагментом текста на невбоше .