literary king_stephen/Shining cos=0.715
UK: Стаття на цьому не закінчувалася, але Джек інше просто переглянув.
RU: Джек со щелчком включил его.
literary rowling/Goblet cos=0.704
EN: I got some for Harry too... show him, Harry...” In some trepidation, Harry opened the last parcel on his camp bed.
UK: Гаррі мав невеличку надію, що вони помиряться за ті дві години, коли їм доведеться у Снейповім підвалі маринувати щурячі мізки, але саме того дня з'явилася Рітина стаття, і це лише додало Ронові певності, що Гаррі насправді насолоджується в
literary king_stephen/Shining cos=0.664
UK: Фотографії, якими була ілюстрована стаття, викликали в Джека щемливий біль у серці: облущена фарба на фасаді, замість галявини — позбавлений рослинності непристойний смітник, вікна побиті бурями й камінням.
RU: Тело дремлющего Джека дернулось и съежилось от раболепного страха – оно не забыло смертоносный свист, с которым трость рассекала воздух, и треск, когда она тяжело врезалась в стену… или живую плоть.
literary rowling/Goblet cos=0.591
EN: Black and purple clouds were swirling across it, and as another thunderclap sounded outside, a fork of lightning flashed across it. “Oh hurry up,” Ron moaned, beside Harry, “I could eat a hippogriff.” The words were no sooner out of his mou
UK: Гаррі, я уважно читаю "Щоденний віщун"... — Не ти один, — озвався з гіркотою Гаррі. — ...і, судячи зі статті тієї Скітер, що з'явилася минулого місяця, на Муді таки нападали в ніч напередодні його прибуття у Гоґвортс.
literary rowling/Goblet cos=0.57
EN: Isn't he cute?” Stupid little feathery git!” Ron hissed, hurrying up the stairs and snatching up Pigwidgeon. “You bring letters to the addressee!
UK: Персі його любить. — Заразом спробуй довідатися, чи не знайшли вони якихось слідів Берти Джоркінз, — Сіріус жестом вказав на другий примірник "Щоденного віщуна". — Беґмен казав, що не знайшли, — мовив Гаррі. — Так, його в цій статті цитувал